Shri Achyuta Ashtakam

Introduction to Shri Achyuta Ashtakam

Shri Achyuta Ashtakam - Lord Vishnu - भगवान विष्णु

The Shri Achyuta Ashtakam beginning with "Achyut Keshav Ramnarayanam" is a powerful eight-verse hymn that celebrates the divine names and infinite glories of the infallible Supreme Lord. "Achyuta" means "the one who never falls" or "the imperishable one," signifying the eternal, unchanging nature of Lord Vishnu who remains unaffected by the material world.

This ashtakam weaves together the sacred names of the Lord — Achyuta, Keshava, Rama, Narayana, Krishna, Damodara, Vasudeva, and Hari — creating a magnificent garland of divine appellations. Each name carries profound spiritual significance and invokes specific divine qualities, from cosmic protection to intimate personal grace.

Reciting this ashtakam with devotion purifies the consciousness, removes all sins, and draws the devotee into the protective embrace of the infallible Lord. It is especially beneficial for those seeking unwavering spiritual strength and divine protection in all circumstances of life.

Shri Achyuta Ashtakam: Sanskrit, English & Tamil Verses

॥ अच्युताष्टकम् ॥

अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम्।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे॥१॥

अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम्।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे॥२॥

विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रूक्मिणीरागिणे जानकीजानये।
वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः॥३॥

कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक॥४॥

राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितोऽगस्त्यसम्पूजितो राघवः पातु माम्॥५॥

धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः।
पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो बालगोपालकः पातु मां सर्वदा॥६॥

विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम्।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे॥७॥

कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे॥८॥

अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम्।
वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्यवश्यो हरिर्जायते सत्वरम्॥

॥ इति श्रीमच्छङ्कराचार्यकृतमच्युताष्टकं सम्पूर्णम् ॥
                        
॥ Achyutashtakam ॥

Achyutam Keshavam Raamanarayanam Krishnadaamodaram Vasudevam Harim।
Shreedharam Maadhavam Gopikaavallabham Jaanakeenaayakam Raamachandram Bhaje॥1॥

Achyutam Keshavam Satyabhaamadhavam Maadhavam Shreedharam Raadhikaaradhitam।
Indiraamandiram Chetasaa Sundaram Devakeenandanam Nandajam Sandadhe॥2॥

Vishnave Jishnave Shankhine Chakrine Rukmineeraagine Jaanakeejānaye।
VallaveeVallabhaayaarchitaayaatmane Kamsavidhvamsine Vamshine Te Namah॥3॥

Krishna Govinda He Raama Naaraayana Shreepate Vasudevaajita Shreenidhe।
Achyutaananta He Maadhavaadhoakshaja Dvaarakaanaayaka Draupadeerakshaka॥4॥

Raakshasakshobhitah Seetayaa Shobhito Dandakaaranyabhoopunyataakaaranah।
Lakshmanenanvito Vaanaraih Sevito'gastyasampujito Raaghavah Paatu Maam॥5॥

Dhenukaarishtakaanishtakriddveshihaa Keshihaa Kamsahridvamshikaavaadakah।
Pootanaakopakah Soorajaakhelano Baalagopaalakaah Paatu Maam Sarvadaa॥6॥

Vidyududyotavatprasphuradvaasasam Praavridambhodavatprollasadvigraham।
Vanyayaa Maalayaa Shobhitorahsthalam Lohitaanghridvayam Vaarijaaksham Bhaje॥7॥

Kunchitaih Kuntalairbhraajmaanaananam Ratnamaulim Lasatkundalam Gandayoh।
Haarakeyoorakam Kankanaprojjvalam Kinkinimanjulam Shyaamalam Tam Bhaje॥8॥

Achyutasyaashtakam Yah Pathedishtadam Prematah Pratyaham Poorushah Saspriham।
Vrittatah Sundaram Kartrivishvambharastasyavashyo Harirjaayate Satvaram॥

॥ Iti Shrimachhankaraacharyakritam Achyutaashtakam Sampoornam ॥
                        
॥ அச்யுதாஷ்டகம் ॥
அச்யுதம் கேஶவம் ராமநாராயணம்க்ருஷ்ணதாமோதரம் வாஸுதேவம் ஹரிம்।
ஶ்ரீதரம் மாதவம் கோபிகாவல்லபம்ஜானகீநாயகம் ராமசந்த்ரம் பஜே॥1॥

அச்யுதம் கேஶவம் ஸத்யபாமாதவம்மாதவம் ஶ்ரீதரம் ராதிகாராதிதம்।
இந்திராமந்திரம் சேதஸா ஸுந்தரம்தேவகீநந்தனம் நந்தஜம் ஸந்ததே॥2॥

விஷ்ணவே ஜிஷ்ணவே ஶங்கினே சக்ரிணேரூக்மிணீராகிணே ஜானகீஜானயே।
வல்லவீவல்லபாயார்சிதாயாத்மனேகம்ஸவித்வம்ஸினே வம்ஶினே தே நமಃ॥3॥

க்ருஷ்ண கோவிந்தஹே ராம நாராயணஶ்ரீபதே வாஸுதேவாஜித ஶ்ரீநிதே।
அச்யுதானந்த ஹே மாதவாதோக்ஷஜத்வாரகாநாயக த்ரௌபதீரக்ஷக॥4॥

ராக்ஷஸக்ஷோபிதः ஸீதயா ஶோபிதோதண்டகாரண்யபூபுண்யதாகாரணः।
லக்ஷ்மணேனான்விதோ வானரைः ஸேவிதோ(அ)கஸ்த்ய-ஸம்பூஜிதோ ராகவः பாது மாம்॥5॥

தேனுகாரிஷ்டகாநிஷ்டக்ருதத்வேஷிஹாகேஶிஹா கம்ஸஹ்ரத்வம்ஶிகாவாதகः।
பூதனாகோபகः ஸூரஜாகேலனோபாலகோபாலகः பாது மாம் ஸர்வதா॥6॥

வித்யுதுத்யோதவத்ப்ரஸ்புரத்வாஸஸம்ப்ராவ்ருடம்போதவத்ப்ரோல்லஸத்விக்ரஹம்।
வன்யயா மாலயா ஶோபிதோரःஸ்தலம்லோஹிதாங்க்ரித்வயம் வாரிஜாக்ஷம் பஜே॥7॥

குஞ்சிதைः குந்தலைர்ப்ராஜமானானனம்ரத்னமௌலிம் லஸத்குண்டலம் கண்டயோः।
ஹாரகேயூரகம் கங்கணப்ரோஜ்ஜ்வலம்கிங்கிணீமஞ்ஜுலம் ஶ்யாமலம் தம் பஜே॥8॥

அச்யுதஸ்யாஷ்டகம் யः படேதிஷ்டதம்ப்ரேமதः ப்ரத்யஹம் பூருஷः ஸஸ்ப்ருஹம்।
வ்ருத்ததः ஸுந்தரம் கர்த்ருவிஶ்வம்பரஸ்தஸ்யவஶ்யோ ஹரிர்ஜாயதே ஸத்வரம்॥9॥

॥ இதி ஶ்ரீமச்சங்கராசார்யக்ருதமச்யுதாஷ்டகம் ஸம்பூர்ணம் ॥
                        
॥ అచ్యుతాష్టకం ॥

అచ్యుతం కేశవం రామనారాయణం
కృష్ణదామోదరం వాసుదేవం హరిం।
శ్రీధరం మాధవం గోపికావల్లభం
జానకీనాయకం రామచంద్రం భజే॥1॥

అచ్యుతం కేశవం సత్యభామాధవం
మాధవం శ్రీధరం రాధికారాధితం।
ఇందిరామందిరం చేతసా సుందరం
దేవకీనందనం నందజం సందధే॥2॥

విష్ణవే జిష్ణవే శంఖినే చక్రిణే
రూక్మిణీరాగిణే జానకీజానయే।
వల్లవీవల్లభాయార్చితాయాత్మనే
కంసవిధ్వంసినే వంశినే తే నమః॥3॥

కృష్ణ గోవిందహే రామ నారాయణ
శ్రీపతే వాసుదేవాజిత శ్రీనిధే।
అచ్యుతానంత హే మాధవాధోక్షజ
ద్వారకానాయక ద్రౌపదీరక్షక॥4॥

రాక్షసక్షోభితః సీతయా శోభితో
దండకారణ్యభూపుణ్యతాకారణః।
లక్ష్మణేనాన్వితో వానరైః సేవితో
ఽగస్త్య-సంపూజితో రాఘవః పాతు మాం॥5॥

ధేనుకారిష్టకానిష్టకృదద్వేషిహా
కేశిహా కంసహ్రద్వంశికావాదకః।
పూతనాకోపకః సూరజాఖేలనో
బాలగోపాలకః పాతు మాం సర్వదా॥6॥

విద్యుదుద్యోతవత్ప్రస్ఫురద్వాససం
ప్రావృడంభోదవత్ప్రోల్లసద్విగ్రహం।
వన్యయా మాలయా శోభితోరఃస్థలం
లోహితాంఘ్రిద్వయం వారిజాక్షం భజే॥7॥

కుంచితైః కుంతలైర్భ్రాజమానాననం
రత్నమౌలిం లసత్కుండలం గండయోః।
హారకేయూరకం కంకణప్రోజ్జ్వలం
కింకిణీమంజులం శ్యామలం తం భజే॥8॥

అచ్యుతస్యాష్టకం యః పఠేదిష్టదం
ప్రేమతః ప్రత్యహం పూరుషః సస్పృహం।
వృత్తతః సుందరం కర్తృవిశ్వంభర
స్తస్యవశ్యో హరిర్జాయతే సత్వరం॥9॥

॥ ఇతి శ్రీమచ్ఛంకరాచార్యకృతమచ్యుతాష్టకం సంపూర్ణం ॥
                        

Verse-by-Verse Meaning of Achyuta Ashtakam

1 First Verse

अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम्।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं जानकीनायकं रामचन्द्रं भजे॥
Word Meanings: Achyutam = the infallible one; Keshavam = the one with beautiful hair / slayer of demon Keshi; Rama = the one who delights all; Narayanam = the refuge of all beings; Krishna = the all-attractive one; Damodaram = the one bound by a rope around the waist; Vasudevam = son of Vasudeva / the all-pervading Lord; Harim = the remover of sins and sorrows; Shridharam = the bearer of Shri (Lakshmi); Madhavam = the consort of Ma (Lakshmi) / descendant of the Madhu dynasty; Gopika-Vallabham = the beloved of the gopis; Janaki-Nayakam = the Lord of Janaki (Sita); Ramachandram = the moon-like Rama; Bhaje = I worship.
Translation: I worship Lord Achyuta (the infallible one), Keshava, Rama, Narayana, Krishna, Damodara, Vasudeva, and Hari. I worship Shridhara, Madhava, the beloved of the gopis, the Lord of Sita — Shri Ramachandra.

2 Second Verse

अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम्।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे॥
Word Meanings: Satyabhama-Adhavam = the Lord of Satyabhama; Radhika-Aradhitam = the one worshipped by Radhika; Indira-Mandiram = the abode/temple of Indira (Lakshmi); Chetasa Sundaram = the one who is beautiful to the heart/mind; Devaki-Nandanam = the son of Devaki; Nandajam = born in Nanda's family; Sandadhe = I meditate upon / I hold in my heart.
Translation: I meditate upon Achyuta and Keshava — the Lord of Satyabhama, Madhava, Shridhara, the one adored by Radhika, the dwelling place of Goddess Lakshmi, the one beautiful in the heart, the delight of Devaki, born as the son of Nanda.

3 Third Verse

विष्णवे जिष्णवे शङ्खिने चक्रिणे रूक्मिणीरागिणे जानकीजानये।
वल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः॥
Word Meanings: Vishnave = to Vishnu (the all-pervading one); Jishnave = to the victorious one; Shankhine = to the bearer of the conch; Chakrine = to the wielder of the discus; Rukmini-Ragine = to the beloved of Rukmini; Janaki-Janaye = to the husband of Janaki; Vallavi-Vallabhaya = to the beloved of the cowherd maidens; Architaya = to the one who is worshipped; Atmane = to the Supreme Self; Kamsa-Vidhvamsine = to the destroyer of Kamsa; Vamshine = to the flute-player; Te Namah = salutations to You.
Translation: Salutations to Lord Vishnu, the victorious one, the bearer of the conch and the discus, the beloved of Rukmini, the husband of Janaki (Sita), the darling of the gopis, the worshipped Supreme Self, the destroyer of the tyrant Kamsa, and the divine flute-player — to You I offer my obeisances.

4 Fourth Verse

कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक॥
Word Meanings: Krishna = the all-attractive one; Govinda = the one who gives pleasure to the senses and cows; He Rama = O Rama, the source of all joy; Narayana = the shelter of all living beings; Shripate = the Lord of Shri (Lakshmi); Vasudeva = the son of Vasudeva; Ajita = the unconquerable one; Shrinidhe = the treasure-house of all divine qualities; Achyuta = the infallible; Ananta = the infinite, endless one; Madhava = the Lord of knowledge; Adhokshaja = the one beyond material senses; Dvaraka-Nayaka = the Lord of Dvaraka; Draupadi-Rakshaka = the protector of Draupadi.
Translation: O Krishna! O Govinda! O Rama! O Narayana! O Lord of Lakshmi! O Vasudeva! O Unconquerable One! O Treasure of all Auspiciousness! O Achyuta! O Infinite One! O Madhava! O Lord beyond the senses! O King of Dvaraka! O Protector of Draupadi!

5 Fifth Verse

राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरैः सेवितोऽगस्त्यसम्पूजितो राघवः पातु माम्॥
Word Meanings: Rakshasa-Kshobhitah = the one who agitated/challenged the demons; Sitaya Shobhitah = adorned by the presence of Sita; Dandakaranya-Bhu-Punyata-Karanah = the one who sanctified the land of Dandakaranya forest; Lakshmana-Anvitah = accompanied by Lakshmana; Vanaraih Sevitah = served by the Vanaras (monkey warriors); Agastya-Sampujitah = worshipped by Sage Agastya; Raghavah = descendant of Raghu (Lord Rama); Patu Mam = may He protect me.
Translation: May Lord Raghava (Rama) protect me — He who struck terror in the hearts of demons, who was graced by the presence of Sita, who sanctified the sacred land of Dandakaranya, who was accompanied by faithful Lakshmana, who was lovingly served by the Vanara army, and who was reverently worshipped by the great Sage Agastya.

6 Sixth Verse

धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः।
पूतनाकोपकः सूरजाखेलनो बालगोपालकः पातु मां सर्वदा॥
Word Meanings: Dhenuka-Arishtaka-Anishta-Krit-Dveshi-Ha = the slayer of enemies like demons Dhenuka and Arishtaka; Keshi-Ha = the killer of demon Keshi; Kamsa-Hrit = the one who destroyed Kamsa; Vamshika-Vadakah = the player of the flute; Putana-Kopakah = the one who destroyed the demoness Putana; Suraja-Akhelano = the one who sported on the banks of the Yamuna (daughter of Surya); Bala-Gopalakah = the child cowherd (child Krishna); Patu Mam Sarvada = may He always protect me.
Translation: May the child-cowherd Krishna always protect me — He who slew the demons Dhenuka and Arishtaka, who destroyed every hostile foe, who killed the demon Keshi and the mighty Kamsa, who plays the enchanting flute, who vanquished the demoness Putana, and who joyfully sported on the banks of the Yamuna.

7 Seventh Verse

विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम्।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे॥
Word Meanings: Vidyut-Udyotavat = like the radiance of lightning; Prasphurad-Vasasam = with shimmering/dazzling garments; Pravrit-Ambhodavat = like a monsoon rain cloud; Prollasad-Vigraham = with a brilliantly radiating divine form; Vanyaya Malaya = with a garland of forest flowers (Vanamala); Shobhita-Urahsthalam = chest adorned beautifully; Lohita-Anghri-Dvayam = with two reddish lotus-like feet; Varija-Aksham = with lotus-petal eyes; Bhaje = I worship.
Translation: I worship the Lord whose garments shimmer and flash like brilliant lightning, whose divine form radiates with the dark splendor of a monsoon rain cloud, whose broad chest is beautifully adorned with a garland of wild forest flowers, whose two sacred feet glow with a reddish hue, and whose eyes are as captivating as lotus petals.

8 Eighth Verse

कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे॥
Word Meanings: Kunchitaih Kunthalaih = with beautiful curly locks of hair; Bhrajamana-Ananam = with a brilliantly shining face; Ratna-Maulim = wearing a jeweled crown; Lasat-Kundalam = with sparkling earrings; Gandayoh = on the cheeks; Hara-Keyurakam = adorned with necklaces and armlets; Kankana-Projjvalam = shining with resplendent bracelets; Kinkini-Manjulam = with sweetly jingling anklet bells; Shyamalam = the dark-complexioned one; Tam Bhaje = Him I worship.
Translation: I worship that dark-complexioned Lord whose face radiates brilliantly, framed by beautiful curly locks of hair, who wears a magnificent jeweled crown, whose cheeks sparkle with dazzling earrings, who is adorned with necklaces and armlets, who shines with resplendent bracelets, and whose anklet bells jingle with enchanting sweetness.

Phala Shruti (Fruit of Recitation)

अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम्।
वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्यवश्यो हरिर्जायते सत्वरम्॥
Word Meanings: Achyutasya Ashtakam = this eight-verse hymn of Achyuta; Yah Pathet = whoever recites; Ishtadam = the bestower of desires; Prematah = with love and devotion; Pratyaham = daily; Purushah = that person; Saspriham = with sincere longing; Vrittatah Sundaram = of noble and beautiful conduct; Kartri-Vishvambharah = the creator and sustainer of the universe; Tasya Vashyah = becomes pleased/favorable to that person; Harih Jayate Satvaram = Lord Hari quickly comes under their devotion.
Translation: That person who daily recites this desire-fulfilling Ashtakam of Lord Achyuta with love, devotion, and sincere longing — to that noble soul, Lord Hari, the Creator and Sustainer of the universe, the most beautiful one, quickly becomes favorably disposed and is won over by their devotion.

Spiritual Benefits of Reciting Shri Achyuta Ashtakam

  • Divine Protection: Grants the shelter of the infallible Lord
  • Removes Sins: Purifies accumulated karmic debts
  • Spiritual Strength: Bestows unwavering faith and resilience
  • Grants Liberation: Opens the path to moksha and eternal bliss
  • Purifies Consciousness: Cleanses the mind of material illusions
  • Bestows Peace: Brings deep inner tranquility
  • Enhances Devotion: Strengthens love for the Supreme Lord
  • Removes Fear: Eliminates all anxieties and fears

Chanting Instructions

  • Sit in a clean, quiet place facing east or north
  • Light a lamp and incense before the image of Lord Vishnu or Krishna
  • Offer tulsi leaves, flowers, or water to the Lord
  • Chant with devotion, meditating on each divine name
  • Ideal times: Brahma Muhurta, Ekadashi, Thursdays, Saturdays
  • Recite 1, 3, or 11 times for maximum spiritual benefit
  • Conclude with surrender to the lotus feet of the Lord

❓ Frequently Asked Questions About Achyuta Ashtakam

What is Achyuta Ashtakam?

Achyuta Ashtakam is a sacred eight-verse Sanskrit hymn that praises Lord Vishnu through His many divine names such as Achyuta, Keshava, Rama, Narayana, Krishna, Damodara, Vasudeva, and Hari. It is one of the most beloved devotional compositions in the Vaishnavite tradition and celebrates the Lord's infinite glories, divine pastimes, and supreme qualities.

Who composed the Achyuta Ashtakam?

The Achyuta Ashtakam is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, the great 8th-century philosopher-saint and the principal exponent of Advaita Vedanta. Despite being known primarily for non-dualistic philosophy, Shankaracharya composed many devotional hymns to various deities, demonstrating that bhakti (devotion) and jnana (knowledge) are complementary paths to spiritual liberation.

What does the word "Achyuta" mean?

"Achyuta" (अच्युत) is a Sanskrit name of Lord Vishnu meaning "the infallible one" or "the one who never falls." It is derived from "a" (not) + "chyuta" (fallen/moved). This name signifies that the Lord is eternally unchanging, imperishable, and beyond all material limitations. He never falls from His supreme position, unlike other beings in the material world.

What are the benefits of reciting Achyuta Ashtakam?

Regular recitation of Achyuta Ashtakam bestows multiple spiritual benefits including: divine protection from the infallible Lord, removal of accumulated sins and karmic debts, purification of consciousness, attainment of inner peace and tranquility, strengthening of devotion, removal of fear and anxiety, and as stated in the Phala Shruti — Lord Hari Himself becomes favorably disposed toward the devoted reciter.

When is the best time to recite Achyuta Ashtakam?

While Achyuta Ashtakam can be recited at any time, the most auspicious times are during Brahma Muhurta (early morning before sunrise), during Ekadashi observances, on Thursdays and Saturdays (associated with Lord Vishnu), during Vishnu-related festivals like Janmashtami and Vaikuntha Ekadashi, and during the evening sandhya (twilight) prayers.

How many times should I recite Achyuta Ashtakam?

Traditionally, the Achyuta Ashtakam is recited 1, 3, 7, or 11 times in a single sitting. As the Phala Shruti states, daily recitation with love and devotion is most important. Even a single heartfelt recitation is immensely powerful. For special spiritual observances or specific prayers, devotees often recite it 108 times as a focused sadhana (spiritual practice).

Is Shri Achyuta Ashtakam available in Tamil?

Yes. This page includes Shri Achyuta Ashtakam in Tamil script along with Sanskrit (Devanagari) and English transliteration for easier reading and chanting.