Shri Kamalapati Ashtakam

Introduction to Shri Kamalapati Ashtakam

Shri Kamalapati Ashtakam - Lord Vishnu

The Shri Kamalapati Ashtakam beginning with "Bhujagatyagatam Ghanasundaram" is a beautiful eight-verse hymn that glorifies Lord Vishnu as Kamalapati — the divine consort of Goddess Lakshmi (Kamala). This ashtakam celebrates the Lord's supreme beauty, grace, and His eternal relationship with the Goddess of prosperity.

"Kamalapati" literally means "the Lord of Kamala (Lakshmi)," signifying that all wealth, prosperity, and auspiciousness flow from Lord Vishnu. Each verse paints a vivid portrait of the Lord's dark-hued divine form, adorned with celestial ornaments, and His compassionate gaze that blesses all devotees with material and spiritual abundance.

Reciting this ashtakam with devotion pleases both Lord Vishnu and Goddess Lakshmi, inviting their combined blessings of spiritual wisdom and material well-being. It is especially beneficial when chanted on Ekadashi, Thursdays, and during auspicious festivals of Lord Vishnu.

Watch Shri Kamalapati Ashtakam

Shri Kamalapati Ashtakam: Sanskrit, English & Tamil Verses

॥ श्री कमलापत्यष्टकम् ॥

भुजगतल्पगतं घनसुन्दरं
गरुडवाहनमम्बुजलोचनम्।
नलिनचक्रगदाकरमव्ययं
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥1॥

अलिकुलासितकोमलकुन्तलं
विमलपीतदुकूलमनोहरम्।
जलधिजाङ्कितवामकलेवरं
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥2॥

किमु जपैश्च तपोभिरुताध्वरैर्
अपि किमुत्तमतीर्थनिषेवणैः।
किमुत शास्त्रकदम्बविलोकनैर्
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥3॥

मनुजदेहमिमं भुवि दुर्लभं
समधिगम्य सुरैरपि वाञ्छितम्।
विषयलम्पटतामपहाय वै
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥4॥

न वनिता न सुतो न सहोदरो
नहि पिता जननी न च बान्धवः।
व्रजति साकमनेन जनेन वै
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥5॥

सकलमेव चलं सचराचरं
जगदिदं सुतरां धनयौवनम्।
समवलोक्य विवेकदृशा द्रुतं
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥6॥

विविधरोगयुतं क्षणभंगुरं
परवशं नवमार्गमलाकुलम्।
परिनिरीक्ष्य शरीरमिदं स्वकं
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥7॥

मुनिवरैरनिशं हृदि भावितं
शिवविरिञ्चिमहेन्द्रनुतं सदा।
मरणजन्मजराभयमोचनं
भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥8॥

हरिपदाष्टकमेतदनुत्तमं
परमहंसजनेन समीरितम्।
पठति यस्तु समाहितचेतसा
व्रजति विष्णुपदं स नरो ध्रुवम्॥9॥

॥ इति श्रीमत्परमहंसस्वामिब्रह्मानन्दविरचितं श्रीकमलापत्यष्टकं सम्पूर्णम् ॥
                        
॥ Shri Kamalapatyashtakam ॥

Bhujagatalpagatam Ghanasundaram
Garudavahanambujalochanam।
Nalinachakragadaakaramavyayam
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥1॥

Alikulaasitakomalakuntalam
Vimalapeetadukoolamanoharam।
Jaladhijaankitavaamakalevaram
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥2॥

Kimu Japaishcha Tapobhirutaadhvarair
Api Kimuttamatirthanishevanaih।
Kimuta Shaastrakadambavilokanaih
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥3॥

Manujadehamimam Bhuvi Durlabham
Samadhigamya Surairapi Vaanchitam।
Vishayalampatataampaahaaya Vai
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥4॥

Na Vanita Na Suto Na Sahodaro
Nahi Pita Janani Na Cha Bandhavah।
Vrajati Saakamanaena Janena Vai
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥5॥

Sakalameva Chalam Sacharaacharam
Jagadidam Sutaraam Dhanayauvanam।
Samavalokya Vivekadrusha Drutam
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥6॥

Vividharogayutam Kshanabhanguram
Paravasham Navamargamalakulam।
Parinireekshya Shareeramidam Svakam
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥7॥

Munivarairanisham Hrudi Bhaavitam
Shivavirinchimahendranutam Sadaa।
Maranajanmajaraabhayamochanam
Bhajata Re Manujaah Kamalapatim॥8॥

Haripadaashtakametadanuttamam
Paramahamsajanena Sameeritam।
Pathati Yastu Samaahitachetasa
Vrajati Vishnupadam Sa Naro Dhruvam॥9॥

॥ Iti Shrimatparamhamsaswaamibraahmaanandavirachitam Shrikamalapataiyashtakam Sampoornam ॥
                        
॥ ஶ்ரீ கமலாபத்யஷ்டகம் ॥
புஜகதல்பகதம் கனஸுந்தரம்கருடவாஹனமம்புஜலோசனம்।

நலினசக்ரகதாகரமவ்யயம்பஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥1॥

அலிகுலாஸிதகோமலகுந்தலம்விமலபீததுகூலமனோஹரம்।

ஜலதிஜாங்கிதவாமகலேவரம்பஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥2॥

கிமு ஜபைஶ்ச தபோபிருதாத்வரைரபிகிமுத்தமதீர்தநிஷேவணைः।

கிமுத ஶாஸ்த்ரகதம்பவிலோகனைர்பஜதரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥3॥

மனுஜதேஹமிமம் புவி துர்லபம்ஸமதிகம்ய ஸுரைரபி வாஞ்சிதம்।

விஷயலம்படதாமபஹாய வைபஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥4॥

ந வனிதா ந ஸுதோ ந ஸஹோதரோ நஹி பிதா ஜனனீ ந ச பாந்தவः।

வ்ரஜதி ஸாகமனேன ஜனேன வைபஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥5॥

ஸகலமேவ சலம் ஸசராசரம்ஜகதிதம் ஸுதராம் தனயௌவனம்।

ஸமவலோக்ய விவேகத்ருஶா த்ருதம்பஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥6॥

விவிதரோகயுதம் க்ஷணபங்குரம்பரவஶம் நவமார்கமலாகுலம்।

பரிநிரீக்ஷ்ய ஶரீரமிதம் ஸ்வகம்பஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥7॥

முனிவரைரநிஶம் ஹ்ருதி பாவிதம்ஶிவவிரிஞ்சிமஹேந்த்ரனுதம் ஸதா।

மரணஜன்மஜராபயமோசனம்பஜத ரே மனுஜாः கமலாபதிம்॥8॥

ஹரிபதாஷ்டகமேததனுத்தமம்பரமஹம்ஸஜனேன ஸமீரிதம்।

படதி யஸ்து ஸமாஹிதசேதஸாவ்ரஜதி விஷ்ணுபதம் ஸ நரோ த்ருவம்॥9॥

॥ இதி ஶ்ரீமத்பரமஹம்ஸஸ்வாமிப்ரஹ்மானந்தவிரசிதம் ஶ்ரீகமலாபத்யஷ்டகம் ஸம்பூர்ணம் ॥
                        
॥ శ్రీ కమలాపత్యష్టకం ॥
భుజగతల్పగతం ఘనసుందరంగరుడవాహనమంబుజలోచనం।

నలినచక్రగదాకరమవ్యయంభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥1॥

అలికులాసితకోమలకుంతలంవిమలపీతదుకూలమనోహరం।

జలధిజాంకితవామకలేవరంభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥2॥

కిము జపైశ్చ తపోభిరుతాధ్వరైరపికిముత్తమతీర్థనిషేవణైః।

కిముత శాస్త్రకదంబవిలోకనైర్భజతరే మనుజాః కమలాపతిం॥3॥

మనుజదేహమిమం భువి దుర్లభంసమధిగమ్య సురైరపి వాంఛితం।

విషయలంపటతామపహాయ వైభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥4॥

న వనితా న సుతో న సహోదరో నహి పితా జననీ న చ బాంధవః।

వ్రజతి సాకమనేన జనేన వైభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥5॥

సకలమేవ చలం సచరాచరంజగదిదం సుతరాం ధనయౌవనం।

సమవలోక్య వివేకదృశా ద్రుతంభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥6॥

వివిధరోగయుతం క్షణభంగురంపరవశం నవమార్గమలాకులం।

పరినిరీక్ష్య శరీరమిదం స్వకంభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥7॥

మునివరైరనిశం హృది భావితంశివవిరించిమహేంద్రనుతం సదా।

మరణజన్మజరాభయమోచనంభజత రే మనుజాః కమలాపతిం॥8॥

హరిపదాష్టకమేతదనుత్తమంపరమహంసజనేన సమీరితం।

పఠతి యస్తు సమాహితచేతసావ్రజతి విష్ణుపదం స నరో ధ్రువం॥9॥

॥ ఇతి శ్రీమత్పరమహంసస్వామిబ్రహ్మానందవిరచితం శ్రీకమలాపత్యష్టకం సంపూర్ణం ॥
                        

Verse-by-Verse Meaning of Shri Kamalapati Ashtakam

1 First Verse

भुजगतल्पगतं घनसुन्दरं गरुडवाहनमम्बुजलोचनम्। नलिनचक्रगदाकरमव्ययं भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: bhujaga-talpa-gatam = reclining on the serpent bed (Śeṣa Nāga); ghana-sundaram = dark-complexioned and supremely beautiful (like a rain cloud); garuḍa-vāhanam = having Garuda as His divine vehicle; ambuja-lochanam = lotus-eyed; nalina = lotus; chakra = discus (Sudarshana); gadā = mace (Kaumodaki); karam = in hand; avyayam = imperishable/eternal; bhajata = worship; re = O; manujāḥ = humans; kamalāpatim = the Lord of Kamalā (Lakshmi)
Translation: Him who reclines upon the serpent bed, dark-complexioned and supremely beautiful, whose vehicle is Garuda, whose eyes are like lotuses, who holds the lotus, discus, and mace in His hands, who is eternal and imperishable — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

2 Second Verse

अलिकुलासितकोमलकुन्तलं विमलपीतदुकूलमनोहरम्। जलधिजाङ्कितवामकलेवरं भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: ali-kula-asita = dark as a swarm of bees; komala = soft/delicate; kuntalam = curly locks of hair; vimala = spotless/pure; pīta = yellow; dukūla = silk garment (pītāmbara); manoharam = enchanting/captivating; jaladhi-jā = ocean-born one (Lakshmi, born from the churning of the ocean); aṅkita = graced/adorned; vāma = left; kalevaram = body/side
Translation: Whose soft curly locks are dark as a swarm of bees, who is enchanting in spotless yellow silk raiment, whose left side is graced by the ocean-born Goddess Lakshmi — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

3 Third Verse

किमु जपैश्च तपोभिरुताध्वरैरपि किमुत्तमतीर्थनिषेवणैः। किमुत शास्त्रकदम्बविलोकनैर्भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: kimu = what use is there; japaiḥ = with japa (repetitive chanting); cha = and; tapobhiḥ = with austerities/penances; uta = or; adhvaraiḥ = with Vedic sacrificial rites; api kim = of what avail; uttama-tīrtha = supreme holy places; niṣevaṇaiḥ = with pilgrimages to; kimuta = what use; śāstra-kadamba = multitude of scriptures; vilokanaiḥ = with studying
Translation: Of what use are japa, austerities, or Vedic sacrificial rites? Of what avail are pilgrimages to the holiest places? What benefit lies in studying multitudes of scriptures? — O humans, simply worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

4 Fourth Verse

मनुजदेहमिमं भुवि दुर्लभं समधिगम्य सुरैरपि वाञ्छितम्। विषयलम्पटतामपहाय वै भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: manuja-deham = human body; imam = this; bhuvi = on earth; durlabham = rare/difficult to obtain; samadhigamya = having obtained; suraiḥ = by the gods; api = even; vāñchitam = desired/coveted; viṣaya-lampaṭatām = attachment to sense pleasures; apahāya = having abandoned/cast away; vai = indeed
Translation: Having obtained this human body on earth, which is rare and coveted even by the celestial gods, cast away your attachment to sense pleasures — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

5 Fifth Verse

न वनिता न सुतो न सहोदरो नहि पिता जननी न च बान्धवः। व्रजति साकमनेन जनेन वै भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: na = not; vanitā = wife; na = not; sutaḥ = son; na = not; sahodaraḥ = brother; na hi = not indeed; pitā = father; jananī = mother; na cha = nor; bāndhavaḥ = relative/kinsman; vrajati = goes/accompanies; sākam = together with; anena = this; janena = person; vai = indeed
Translation: Neither wife, nor son, nor brother, neither father, mother, nor any kinsman accompanies a person on the final journey (after death) — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

6 Sixth Verse

सकलमेव चलं सचराचरं जगदिदं सुतरां धनयौवनम्। समवलोक्य विवेकदृशा द्रुतं भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: sakalam = all; eva = indeed; chalam = transient/impermanent; sa-charā-charam = moving and non-moving (the entire creation); jagat = world; idam = this; sutarām = especially; dhana = wealth; yauvanam = youth; samavalokya = observing/contemplating; viveka-dṛśā = with the eye of discrimination (vivēka); drutam = quickly/swiftly
Translation: All of this world — moving and non-moving — is indeed transient; especially fleeting are wealth and youth. Seeing this with the eye of spiritual discrimination, quickly — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

7 Seventh Verse

विविधरोगयुतं क्षणभंगुरं परवशं नवमार्गमलाकुलम्। परिनिरीक्ष्य शरीरमिदं स्वकं भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: vividha-roga-yutam = afflicted with various diseases; kṣaṇa-bhaṅguram = perishable in a moment; paravaśam = dependent on others/helpless; nava-mārga-mala-ākulam = filled with impurities flowing from nine openings (two eyes, two ears, two nostrils, mouth, and two lower orifices); parinirīkṣya = having carefully examined; śarīram = body; idam = this; svakam = one's own
Translation: Having carefully examined this body of yours — afflicted with various diseases, perishable in a moment, dependent on others, filled with impurities flowing from its nine openings — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

8 Eighth Verse

मुनिवरैरनिशं हृदि भावितं शिवविरिञ्चिमहेन्द्रनुतं सदा। मरणजन्मजराभयमोचनं भजत रे मनुजाः कमलापतिम्॥
Word Meanings: muni-varaiḥ = by the greatest sages; aniśam = ceaselessly/constantly; hṛdi = in the heart; bhāvitam = meditated upon; śiva = Lord Shiva; viriñchi = Lord Brahmā (the Creator); mahendra = great Indra (king of gods); nutam = praised/adored; sadā = always/eternally; maraṇa = death; janma = birth; jarā = old age; bhaya = fear; mochanam = liberator from
Translation: Him who is ceaselessly meditated upon in the hearts of the greatest sages, who is eternally praised by Shiva, Brahmā, and Indra, who is the liberator from the fear of death, birth, and old age — O humans, worship Kamalapati, the Lord of Lakshmi!

✦ Phala Shruti (Verse 9)

हरिपदाष्टकमेतदनुत्तमं परमहंसजनेन समीरितम्। पठति यस्तु समाहितचेतसा व्रजति विष्णुपदं स नरो ध्रुवम्॥
Word Meanings: hari-pada = on the feet of Hari (Vishnu); aṣṭakam = eight verses; etat = this; anuttamam = supreme/unsurpassed; parama-haṃsa-janena = by a Paramahamsa (supreme ascetic); samīritam = uttered/composed; paṭati = recites; yaḥ = whoever; tu = indeed; samāhita-chetasā = with a concentrated and composed mind; vrajati = attains; viṣṇu-padam = the abode of Vishnu (Vaikuṇṭha); saḥ = that; naraḥ = person; dhruvam = certainly/assuredly
Translation: This supreme eight-verse hymn on the feet of Lord Hari, composed by a Paramahamsa saint — whoever recites it with a concentrated and composed mind, that person certainly attains the abode of Lord Vishnu.

Spiritual Benefits of Reciting Shri Kamalapati Ashtakam

  • Invokes Prosperity: Attracts the blessings of Lakshmi and Narayana together
  • Grants Abundance: Bestows material and spiritual wealth
  • Removes Poverty: Eliminates financial distress and scarcity
  • Blesses Relationships: Strengthens marital harmony and love
  • Purifies Heart: Cleanses the mind of greed and attachment
  • Bestows Grace: Draws the compassionate gaze of the Lord
  • Spiritual Elevation: Raises consciousness toward divine beauty
  • Grants Liberation: Leads the devotee toward moksha

Chanting Instructions

  • Sit in a clean, quiet place facing east or north
  • Light a lamp and incense before the image of Lakshmi-Narayana
  • Offer tulsi leaves, yellow flowers, or water to the Lord
  • Chant with devotion, meditating on the divine couple
  • Ideal times: Brahma Muhurta, Ekadashi, Thursdays, Fridays
  • Recite 1, 3, or 11 times for maximum spiritual benefit
  • Conclude with prayers to both Lakshmi and Narayana

Frequently Asked Questions About Kamalapati Ashtakam

What is the Kamalapati Ashtakam?

The Kamalapati Ashtakam is an eight-verse Sanskrit hymn that glorifies Lord Vishnu as "Kamalapati" — the divine consort and Lord of Goddess Kamalā (Lakshmi). Attributed to a Paramahamsa saint (Swami Brahmananda), it begins with "Bhujagatalpagatam Ghanasundaram" and each verse culminates in the exhortation "Bhajata re manujāḥ Kamalāpatim" — O humans, worship the Lord of Lakshmi!

What does "Kamalapati" mean?

"Kamalapati" (कमलापति) is a Sanskrit compound: "Kamalā" refers to Goddess Lakshmi (who is also called Kamalā, meaning "lotus-born," as she arose from the cosmic ocean during the Samudra Manthana), and "Pati" means lord, master, or husband. Together, Kamalapati means "the Lord of Lakshmi," signifying that all wealth, prosperity, and auspiciousness originate from Lord Vishnu.

Who composed the Kamalapati Ashtakam?

The Kamalapati Ashtakam was composed by Shrimat Paramahamsa Swami Brahmananda, as indicated in the colophon ("Iti Śrīmatparamahaṃsasvamībrahmānandavirachitam Śrīkamalāpatyaṣṭakaṃ sampūrṇam"). The phala shruti verse also describes it as having been "uttered by a Paramahamsa" (paramahaṃsa-janena samīritam). Swami Brahmananda was a renowned Vedantic saint and poet-composer of devotional hymns to Lord Vishnu.

What are the spiritual benefits of chanting Kamalapati Ashtakam?

The phala shruti (verse 9) declares that whoever recites this hymn with a concentrated mind certainly attains the abode of Vishnu (“Vrajati Viṣṇupadam sa naro dhruvam”). Regular recitation invokes the combined blessings of Lord Vishnu and Goddess Lakshmi, attracting material prosperity and spiritual wisdom, removing poverty and attachments, purifying the heart, and ultimately leading the devotee toward liberation (moksha).

When is the best time to chant Kamalapati Ashtakam?

The ideal times for chanting the Kamalapati Ashtakam are during Brahma Muhurta (approximately 4:00–5:30 AM), on Ekadashi (the 11th lunar day sacred to Vishnu), on Thursdays (associated with Vishnu/Narayana), and on Fridays (associated with Goddess Lakshmi). It is especially powerful during Vishnu festivals such as Dev Uthani Ekadashi, Vaikuntha Ekadashi, and during the month of Kartik.

What is the central teaching of the Kamalapati Ashtakam?

The central teaching is vairāgya (dispassion) leading to bhakti (devotion). The hymn systematically demonstrates the futility of worldly pursuits — rituals without devotion (verse 3), the rarity of human birth (verse 4), the unreliability of worldly relationships (verse 5), the impermanence of wealth and youth (verse 6), and the frailty of the body (verse 7) — urging humans to direct their love and worship toward the eternal Lord Kamalapati as the only true refuge.

Is Shri Kamalapati Ashtakam available in Tamil lyrics?

Yes. This page includes Shri Kamalapati Ashtakam in Tamil (தமிழ்) script along with Sanskrit and English transliteration for easier recitation.