Complete Guide to Durga Devi Atharvashirsham

Introduction to Durga Devi Atharvashirsham

Durga Devi Atharvashirsham - Goddess Durga - माँ दुर्गा

Durga Devi Atharvashirsham is a profound Upanishadic text from the Atharva Veda that establishes Goddess Durga as the supreme cosmic reality — the Brahman from which all creation emerges. This sacred composition elevates Durga worship from devotional practice to the highest philosophical understanding, declaring the divine Mother as the ultimate truth of existence.

Spiritual Significance of Durga Devi Atharvashirsham

As an Atharvashirsha (literally 'head/essence of the Atharva Veda'), this text carries supreme scriptural authority. It philosophically identifies Goddess Durga with the cosmic principles of creation, preservation, and dissolution, establishing her as identical with the supreme Brahman described in the Upanishads.

Durga Devi Atharvashirsham Lyrics



॥ श्रीदेव्यथर्वशीर्षम् ॥
ॐ सर्वे वै देवा देवीमुपतस्थुः कासि त्वं महादेवीति॥1॥

साब्रवीत् - अहं ब्रह्मस्वरूपिणी। मत्तः

प्रकृतिपुरुषात्मकं जगत्। शून्यं चाशून्यं च॥2॥

अहमानन्दानानन्दौ। अहं विज्ञानाविज्ञाने।अहं ब्रह्माब्रह्मणी वेदितव्ये।

अहं पञ्चभूतान्यपञ्चभूतानि।अहमखिलं जगत्॥3॥

वेदोऽहमवेदोऽहम्। विद्याहमविद्याहम्। अजाहमनजाहम्।

अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक्चाहम्॥4॥

अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चरामि।अहमादित्यैरुत विश्वदेवैः।

अहं मित्रावरुणावुभौ बिभर्मि।अहमिन्द्राग्नी अहमश्विनावुभौ॥5॥

अहं सोमं त्वष्टारं पूषणं भगं दधामि।

अहं विष्णुमुरुक्रमं ब्रह्माणमुत प्रजापतिं दधामि॥6॥

अहं दधामि द्रविणं हविष्मतेसुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते।

अहं राष्ट्री सङ्गमनी वसूनांचिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम्।

अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन्ममयोनिरप्स्वन्तः समुद्रे।

य एवं वेद।स दैवीं सम्पदमाप्नोति॥7॥

ते देवा अब्रुवन् -नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः।

नमः प्रकृत्यै भद्रायैनियताः प्रणताः स्म ताम्॥8॥

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तींवैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम्।

दुर्गां देवीं शरणंप्रपद्यामहेऽसुरान्नाशयित्र्यै ते नमः॥9॥

देवीं वाचमजनयन्त देवास्तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति।

सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना धेनुर्वागस्मानुप सुष्टुतैतु॥10॥

कालरात्रीं ब्रह्मस्तुतां वैष्णवीं स्कन्दमातरम्।

सरस्वतीमदितिं दक्षदुहितरं नमामः पावनां शिवाम्॥11॥

महालक्ष्म्यै च विद्महे सर्वशक्त्यै च धीमहि।

तन्नो देवी प्रचोदयात्॥12॥

अदितिर्ह्यजनिष्ट दक्ष या दुहिता तव।

तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः॥13॥

कामो योनिः कमला वज्रपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाभ्रमिन्द्रः।

पुनर्गुहा सकला मायया च पुरूच्यैषा विश्वमातादिविद्योम्॥14॥

एषाऽऽत्मशक्तिः। एषा विश्वमोहिनी। पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा।

एषा श्रीमहाविद्या। य एवं वेद स शोकं तरति॥15॥

नमस्ते अस्तु भगवतिमातरस्मान् पाहि सर्वतः॥16॥

सैषाष्टौ वसवः। सैषैकादश रुद्राः।सैषा द्वादशादित्याः।

सैषा विश्वेदेवाःसोमपा असोमपाश्च।

सैषा यातुधाना असुरारक्षांसि पिशाचा यक्षाः सिद्धाः।

सैषा सत्त्वरजस्तमांसि।सैषा ब्रह्मविष्णुरुद्ररूपिणी।

सैषा प्रजापतीन्द्रमनवः।सैषा ग्रहनक्षत्रज्योतींषि।

कलाकाष्ठादिकालरूपिणी।तामहं प्रणौमि नित्यम्॥

पापापहारिणीं देवींभुक्तिमुक्तिप्रदायिनीम्।

अनन्तां विजयां शुद्धांशरण्यां शिवदां शिवाम्॥17॥

वियदीकारसंयुक्तंवीतिहोत्रसमन्वितम्।

अर्धेन्दुलसितं देव्याबीजं सर्वार्थसाधकम्॥18॥

एवमेकाक्षरं ब्रह्मयतयः शुद्धचेतसः।

ध्यायन्ति परमानन्दमयाज्ञानाम्बुराशयः॥19॥

वाङ्माया ब्रह्मसूस्तस्मात् षष्ठं वक्त्रसमन्वितम्।

सूर्योऽवामश्रोत्रबिन्दुसंयुक्तष्टात्तृतीयकः।

नारायणेन सम्मिश्रो वायुश्चाधरयुक् ततः।

विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः॥20॥

हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम्।

पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम्।

त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे॥21॥

नमामि त्वां महादेवींमहाभयविनाशिनीम्।

महादुर्गप्रशमनींमहाकारुण्यरूपिणीम्॥22॥

यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो नजानन्ति तस्मादुच्यते अज्ञेया।

यस्या अन्तो न लभ्यतेतस्मादुच्यते अनन्ता।

यस्या लक्ष्यं नोपलक्ष्यतेतस्मादुच्यते अलक्ष्या।

यस्या जननं नोपलभ्यतेतस्मादुच्यते अजा।

एकैव सर्वत्र वर्ततेतस्मादुच्यते एका।

एकैव विश्वरूपिणीतस्मादुच्यते नैका।

अत एवोच्यतेअज्ञेयानन्तालक्ष्याजैका नैकेति॥23॥

मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी।

ज्ञानानां चिन्मयातीता*शून्यानां शून्यसाक्षिणी।

यस्याः परतरं नास्तिसैषा दुर्गा प्रकीर्तिता॥24॥

तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम्।

नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम्॥25॥

इदमथर्वशीर्षं योऽधीते सपञ्चाथर्वशीर्षजपफलमाप्नोति।

इदमथर्वशीर्षमज्ञात्वा योऽर्चांस्थापयति - शतलक्षं प्रजप्त्वापि

सोऽर्चासिद्धिं न विन्दति।शतमष्टोत्तरं चास्य पुरश्चर्याविधिः स्मृतः।

दशवारं पठेद् यस्तु सद्यः पापैः प्रमुच्यते।

महादुर्गाणि तरति महादेव्याः प्रसादतः॥26॥

सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति।

प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति।

सायं प्रातः प्रयुञ्जानो अपापो भवति।

निशीथे तुरीयसन्ध्यायां जप्त्वा वाक्सिद्धिर्भवति।

नूतनायां प्रतिमायां जप्त्वा देवतासांनिध्यं भवति।

प्राणप्रतिष्ठायां जप्त्वा प्राणानां प्रतिष्ठा भवति।

भौमाश्विन्यां महादेवीसंनिधौ जप्त्वा महामृत्युं तरति।

स महामृत्युं तरति य एवं वेद। इत्युपनिषत्॥

॥ इति श्रीदेव्यथर्वशीर्षम् सम्पूर्णम् ॥

                        


॥ Shridevyatharvashirsham ॥
Om Sarve Vai Deva Devimupatasthuh Kasi Tvam Mahadeviti॥1॥

Sabravit - Aham Brahmasvarupini। Mattah

Prakritipurushatmakam Jagat। Shunyam Chashunyam Cha॥2॥

Ahamanandananandau। Aham Vijnanavijnane।Aham Brahmabrahmani Veditavye।

Aham Panchabhutanyapanchabhutani।Ahamakhilam Jagat॥3॥

Vedoahamavedoaham। Vidyahamavidyaham। Ajahamanajaham।

Adhashchordhvam Cha Tiryakchaham॥4॥

Aham Rudrebhirvasubhishcharami।Ahamadityairuta Vishvadevaih।

Aham Mitravarunavubhau Bibharmi।Ahamindragni Ahamashvinavubhau॥5॥

Aham Somam Tvashtaram Pushanam Bhagam Dadhami।

Aham Vishnumurukramam Brahmanamuta Prajapatim Dadhami॥6॥

Aham Dadhami Dravinam HavishmateSupravye Yajamanaya Sunvate।

Aham Rashtri Sangamani VasunamChikitushi Prathama Yajniyanam।

Aham Suve Pitaramasya MurdhanmamaYonirapsvantah Samudre।

Ya Evam Veda।Sa Daivim Sampadamapnoti॥7॥

Te Deva Abruvan -Namo Devyai Mahadevyai Shivayai Satatam Namah।

Namah Prakrityai BhadrayaiNiyatah Pranatah Sma Tam॥8॥

Tamagnivarnam Tapasa JvalantimVairochanim Karmaphaleshu Jushtam।

Durgam Devim SharanamPrapadyamaheasurannashayitryai Te Namah॥9॥

Devim Vachamajanayanta Devastam Vishvarupah Pashavo Vadanti।

Sa No Mandreshamurjam Duhana Dhenurvagasmanupa Sushtutaitu॥10॥

Kalaratrim Brahmastutam Vaishnavim Skandamataram।

Sarasvatimaditim Dakshaduhitaram Namamah Pavanam Shivam॥11॥

Mahalakshmyai Cha Vidmahe Sarvashaktyai Cha Dhimahi।

Tanno Devi Prachodayat॥12॥

Aditirhyajanishta Daksha Ya Duhita Tava।

Tam Deva Anvajayanta Bhadra Amritabandhavah॥13॥

Kamo Yonih Kamala Vajrapanirguha Hasa Matarishvabhramindrah।

Punarguha Sakala Mayaya Cha Puruchyaisha Vishvamatadividyom॥14॥

Eshaatmashaktih। Esha Vishvamohini। Pashankushadhanurbanadhara।

Esha Shrimahavidya। Ya Evam Veda Sa Shokam Tarati॥15॥

Namaste Astu BhagavatiMatarasman Pahi Sarvatah॥16॥

Saishashtau Vasavah। Saishaikadasha Rudrah।Saisha Dvadashadityah।

Saisha VishvedevahSomapa Asomapashcha।

Saisha Yatudhana AsuraRakshansi Pishacha Yakshah Siddhah।

Saisha Sattvarajastamansi।Saisha Brahmavishnurudrarupini।

Saisha Prajapatindramanavah।Saisha Grahanakshatrajyotinshi।

Kalakashthadikalarupini।Tamaham Pranaumi Nityam॥

Papapaharinim DevimBhuktimuktipradayinim।

Anantam Vijayam ShuddhamSharanyam Shivadam Shivam॥17॥

ViyadikarasamyuktamVitihotrasamanvitam।

Ardhendulasitam DevyaBijam Sarvarthasadhakam॥18॥

Evamekaksharam BrahmaYatayah Shuddhachetasah।

Dhyayanti ParamanandamayaJnanamburashayah॥19॥

Vanmaya Brahmasustasmat Shashtham Vaktrasamanvitam।

Suryoavamashrotrabindusamyuktashtattritiyakah।

Narayanena Sammishro Vayushchadharayuk Tatah।

Vichche Navarnakoarnah Syanmahadanandadayakah॥20॥

Hritpundarikamadhyastham Pratahsuryasamaprabham।

Pashankushadharam Saumyam Varadabhayahastakam।

Trinetram Raktavasanam Bhaktakamadugham Bhaje॥21॥

Namami Tvam MahadevimMahabhayavinashinim।

MahadurgaprashamanimMahakarunyarupinim॥22॥

Yasyah Svarupam Brahmadayo NaJananti Tasmaduchyate Ajneya।

Yasya Anto Na LabhyateTasmaduchyate Ananta।

Yasya Lakshyam NopalakshyateTasmaduchyate Alakshya।

Yasya Jananam NopalabhyateTasmaduchyate Aja।

Ekaiva Sarvatra VartateTasmaduchyate Eka।

Ekaiva VishvarupiniTasmaduchyate Naika।

Ata EvochyateAjneyanantalakshyajaika Naiketi॥23॥

Mantranam Matrika Devi Shabdanam Jnanarupini।

Jnananam Chinmayatita*Shunyanam Shunyasakshini।

Yasyah Parataram NastiSaisha Durga Prakirtita॥24॥

Tam Durgam Durgamam Devim Duracharavighatinim।

Namami Bhavabhitoaham Samsararnavatarinim॥25॥

Idamatharvashirsham Yoadhite SaPanchatharvashirshajapaphalamapnoti।

Idamatharvashirshamajnatva YoarchamSthapayati - Shatalaksham Prajaptvapi

Soarchasiddhim Na Vindati।Shatamashtottaram Chasya Purashcharyavidhih Smritah।

Dashavaram Pathed Yastu Sadyah Papaih Pramuchyate।

Mahadurgani Tarati Mahadevyah Prasadatah॥26॥

Sayamadhiyano Divasakritam Papam Nashayati।

Prataradhiyano Ratrikritam Papam Nashayati।

Sayam Pratah Prayunjano Apapo Bhavati।

Nishithe Turiyasandhyayam Japtva Vaksiddhirbhavati।

Nutanayam Pratimayam Japtva Devatasannidhyam Bhavati।

Pranapratishthayam Japtva Prananam Pratishtha Bhavati।

Bhaumashvinyam Mahadevisannidhau Japtva Mahamrityum Tarati।

Sa Mahamrityum Tarati Ya Evam Veda। Ityupanishat॥

॥ Iti Shridevyatharvashirsham Sampurnam ॥

                        

Verse-by-Verse Meaning of Devi Atharvashirsham

1 First Verse

ॐ सर्वे वै देवा देवीमुपतस्थुः
कासि त्वं महादेवीति॥
Word Meanings: सर्वे (Sarve) = all; वै (Vai) = indeed; देवाः (Devah) = the gods; देवीम् (Devim) = the Goddess; उपतस्थुः (Upatasthuh) = approached; का (Ka) = who; असि (Asi) = are; त्वम् (Tvam) = You; महादेवी (Mahadevi) = O Great Goddess; इति (Iti) = thus
Translation: All the gods approached the Goddess and asked: "Who are You, O Great Goddess?"

2 Second Verse

साब्रवीत् — अहं ब्रह्मस्वरूपिणी।
मत्तः प्रकृतिपुरुषात्मकं जगत्।
शून्यं चाशून्यं च॥
Word Meanings: सा (Sa) = She; अब्रवीत् (Abravit) = spoke; अहम् (Aham) = I; ब्रह्मस्वरूपिणी (Brahmasvarupini) = the embodiment of Brahman; मत्तः (Mattah) = from Me; प्रकृतिपुरुषात्मकम् (Prakriti-purushatmakam) = consisting of Prakriti and Purusha; जगत् (Jagat) = the universe; शून्यम् (Shunyam) = the void; अशून्यम् (Ashunyam) = the non-void
Translation: She spoke: "I am the embodiment of Brahman. From Me has arisen this universe consisting of Prakriti (matter) and Purusha (consciousness) — both the void and the non-void."

3 Third Verse

अहमानन्दानानन्दौ।
अहं विज्ञानाविज्ञाने।
अहं ब्रह्माब्रह्मणी वेदितव्ये।
अहं पञ्चभूतान्यपञ्चभूतानि।
अहमखिलं जगत्॥
Word Meanings: अहम् (Aham) = I am; आनन्दानानन्दौ (Ananda-anandau) = bliss and non-bliss; विज्ञानाविज्ञाने (Vijnana-avijnane) = knowledge and ignorance; ब्रह्माब्रह्मणी (Brahma-abrahmani) = Brahman and non-Brahman; वेदितव्ये (Veditavye) = to be known; पञ्चभूतानि (Panchabhutani) = the five elements; अपञ्चभूतानि (Apanchabhutani) = that which is beyond the five elements; अखिलम् (Akhilam) = the entire; जगत् (Jagat) = universe
Translation: "I am bliss and non-bliss. I am knowledge and ignorance. I am both Brahman and non-Brahman — both are to be known through Me. I am the five elements and beyond the five elements. I am the entire universe."

4 Fourth Verse

वेदोऽहमवेदोऽहम्।
विद्याहमविद्याहम्।
अजाहमनजाहम्।
अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक्चाहम्॥
Word Meanings: वेदः अहम् (Vedah aham) = I am the Veda; अवेदः अहम् (Avedah aham) = I am the non-Veda; विद्या अहम् (Vidya aham) = I am knowledge; अविद्या अहम् (Avidya aham) = I am ignorance; अजा अहम् (Aja aham) = I am the unborn; अनजा अहम् (Anaja aham) = I am the born; अधः (Adhah) = below; ऊर्ध्वम् (Urdhvam) = above; तिर्यक् (Tiryak) = across/horizontally
Translation: "I am the Veda and the non-Veda. I am knowledge and ignorance. I am the unborn and the born. I am below, above, and across — I pervade all directions."

5 Fifth Verse

अहं रुद्रेभिर्वसुभिश्चरामि।
अहमादित्यैरुत विश्वदेवैः।
अहं मित्रावरुणावुभौ बिभर्मि।
अहमिन्द्राग्नी अहमश्विनावुभौ॥
Word Meanings: रुद्रेभिः (Rudrebhih) = with the Rudras; वसुभिः (Vasubhih) = with the Vasus; चरामि (Charami) = I move; आदित्यैः (Adityaih) = with the Adityas; विश्वदेवैः (Vishvadevaih) = with the Vishve Devas; मित्रावरुणौ (Mitravaraunau) = Mitra and Varuna; उभौ (Ubhau) = both; बिभर्मि (Bibharmi) = I sustain; इन्द्राग्नी (Indragni) = Indra and Agni; अश्विनौ (Ashvinau) = the Ashvins
Translation: "I move with the Rudras and the Vasus. I move with the Adityas and the Vishve Devas. I sustain both Mitra and Varuna. I sustain Indra and Agni, and both the Ashvins."

6 Sixth Verse

अहं सोमं त्वष्टारं पूषणं भगं दधामि।
अहं विष्णुमुरुक्रमं ब्रह्माणमुत प्रजापतिं दधामि॥
Word Meanings: सोमम् (Somam) = Soma; त्वष्टारम् (Tvashtaram) = Tvashta (divine craftsman); पूषणम् (Pushnam) = Pushan (sun deity); भगम् (Bhagam) = Bhaga (fortune deity); दधामि (Dadhami) = I sustain; विष्णुम् (Vishnum) = Vishnu; उरुक्रमम् (Urukramam) = the wide-striding; ब्रह्माणम् (Brahmanam) = Brahma; प्रजापतिम् (Prajapatim) = the Lord of creatures
Translation: "I sustain Soma, Tvashta, Pushan, and Bhaga. I sustain Vishnu the wide-striding, Brahma, and Prajapati."

7 Seventh Verse

अहं दधामि द्रविणं हविष्मते सुप्राव्ये यजमानाय सुन्वते।
अहं राष्ट्री सङ्गमनी वसूनां चिकितुषी प्रथमा यज्ञियानाम्।
अहं सुवे पितरमस्य मूर्धन् ममयोनिरप्स्वन्तः समुद्रे।
य एवं वेद। स दैवीं सम्पदमाप्नोति॥
Word Meanings: दधामि (Dadhami) = I bestow; द्रविणम् (Dravinam) = wealth; हविष्मते (Havishmate) = to the offerer of oblations; सुप्राव्ये (Supravye) = to the righteous; यजमानाय (Yajamanaya) = to the sacrificer; सुन्वते (Sunvate) = who presses Soma; राष्ट्री (Rashtri) = sovereign; सङ्गमनी (Sangamani) = gatherer; वसूनाम् (Vasunam) = of treasures; चिकितुषी (Chikitushi) = the knowing one; प्रथमा (Prathama) = the first; यज्ञियानाम् (Yajniyanam) = of those worthy of worship; सुवे (Suve) = I generate; पितरम् (Pitaram) = the father; एवम् (Evam) = thus; वेद (Veda) = knows; दैवीम् सम्पदम् (Daivim sampadam) = divine wealth; आप्नोति (Apnoti) = obtains
Translation: "I bestow wealth upon the offerer of oblations, the righteous sacrificer. I am the sovereign, the gatherer of treasures, the first among the worship-worthy. I generate the father (creator) at the summit. My origin is in the waters, within the ocean. One who knows this obtains divine wealth."

8 Eighth Verse

ते देवा अब्रुवन् —
नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः।
नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम्॥
Word Meanings: ते देवाः (Te devah) = those gods; अब्रुवन् (Abruvan) = said; नमः (Namah) = salutations; देव्यै (Devyai) = to the Goddess; महादेव्यै (Mahadevyai) = to the Great Goddess; शिवायै (Shivayai) = to the auspicious one; सततम् (Satatam) = always; प्रकृत्यै (Prakrityai) = to Prakriti; भद्रायै (Bhadrayai) = to the benevolent one; नियताः (Niyatah) = devoted; प्रणताः (Pranatah) = bowed
Translation: The gods said: "Salutations to the Goddess, salutations always to the Great Goddess, the auspicious one. Salutations to Prakriti, the benevolent one. With devotion, we bow to Her."

9 Ninth Verse

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं
वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम्।
दुर्गां देवीं शरणं प्रपद्यामहे
असुरान्नाशयित्र्यै ते नमः॥
Word Meanings: ताम् (Tam) = Her; अग्निवर्णाम् (Agnivarnam) = fire-colored; तपसा (Tapasa) = by austerity; ज्वलन्तीम् (Jvalantim) = blazing; वैरोचनीम् (Vairochinim) = the radiant one; कर्मफलेषु (Karmaphaleshu) = in the fruits of actions; जुष्टाम् (Jushtam) = invoked/resorted to; दुर्गाम् (Durgam) = Durga; शरणम् (Sharanam) = refuge; प्रपद्यामहे (Prapadyamahe) = we take; असुरान्नाशयित्र्यै (Asuran-nashayitryai) = to the destroyer of demons
Translation: We take refuge in that fire-colored Goddess Durga, blazing with austerity, the radiant one invoked for the fruits of actions. Salutations to the destroyer of demons!

10 Tenth Verse

देवीं वाचमजनयन्त देवाः
तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति।
सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना
धेनुर्वागस्मानुप सुष्टुतैतु॥
Word Meanings: देवीम् (Devim) = the divine; वाचम् (Vacham) = Speech; अजनयन्त (Ajanayanta) = generated; देवाः (Devah) = the gods; विश्वरूपाः (Vishvarupah) = of all forms; पशवः (Pashavah) = creatures; वदन्ति (Vadanti) = speak; मन्द्रेषम् (Mandresham) = filled with joy; ऊर्जम् (Urjam) = nourishment; दुहाना (Duhana) = yielding; धेनुः (Dhenuh) = the wish-cow; वाक् (Vak) = Speech; सुष्टुता (Sushtuta) = well-praised; एतु (Etu) = may she come
Translation: The gods generated the divine Speech. Creatures of all forms speak through Her. May that speech — like a wish-fulfilling cow yielding nourishment and joy — being well-praised, come to us.

11 Eleventh Verse

कालरात्रीं ब्रह्मस्तुतां वैष्णवीं स्कन्दमातरम्।
सरस्वतीमदितिं दक्षदुहितरं
नमामः पावनां शिवाम्॥
Word Meanings: कालरात्रीम् (Kalaratrim) = Kalaratri (dark night of dissolution); ब्रह्मस्तुताम् (Brahmastutam) = praised by Brahma; वैष्णवीम् (Vaishnavim) = the power of Vishnu; स्कन्दमातरम् (Skandamataram) = the mother of Skanda; सरस्वतीम् (Sarasvatim) = Saraswati; अदितिम् (Aditim) = Aditi (the primal mother); दक्षदुहितरम् (Dakshaduhitaram) = the daughter of Daksha; नमामः (Namamah) = we bow; पावनाम् (Pavanam) = the purifier; शिवाम् (Shivam) = the auspicious
Translation: We bow to Her — Kalaratri, praised by Brahma, Vaishnavim, the mother of Skanda, Saraswati, Aditi, the daughter of Daksha — the purifier, the auspicious one.

12 Twelfth Verse

महालक्ष्म्यै च विद्महे
सर्वशक्त्यै च धीमहि।
तन्नो देवी प्रचोदयात्॥
Word Meanings: महालक्ष्म्यै (Mahalakshmyai) = Mahalakshmi; विद्महे (Vidmahe) = we meditate upon; सर्वशक्त्यै (Sarvashaktyai) = the all-powerful one; धीमहि (Dhimahi) = we contemplate; तत् (Tat) = that; नः (Nah) = our; देवी (Devi) = the Goddess; प्रचोदयात् (Prachodayat) = may she inspire
Translation: (Durga Gayatri:) We meditate upon Mahalakshmi. We contemplate the all-powerful one. May that Goddess inspire and illuminate us.

13 Thirteenth Verse

अदितिर्ह्यजनिष्ट दक्ष या दुहिता तव।
तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः॥
Word Meanings: अदितिः (Aditih) = Aditi; हि (Hi) = indeed; अजनिष्ट (Ajanishta) = was born; दक्ष (Daksha) = O Daksha; या (Ya) = who; दुहिता (Duhita) = daughter; तव (Tava) = your; ताम् (Tam) = Her; देवाः (Devah) = the gods; अन्वजायन्त (Anvajayanta) = were born after; भद्राः (Bhadrah) = the auspicious ones; अमृतबन्धवः (Amritabandhavah) = kinsmen of immortality
Translation: Indeed, Aditi was born as your daughter, O Daksha. After Her were born the gods — the auspicious kinsmen of immortality.

14 Fourteenth Verse

कामो योनिः कमला वज्रपाणिर्गुहा
हसा मातरिश्वाभ्रमिन्द्रः।
पुनर्गुहा सकला मायया च
पुरूच्यैषा विश्वमातादिविद्योम्॥
Word Meanings: कामः (Kamah) = Ka (desire/Brahma); योनिः (Yonih) = Ee (origin); कमला (Kamala) = La (Lakshmi/lotus); वज्रपाणिः (Vajrapanih) = Hrim (Indra/thunderbolt-holder); गुहा (Guha) = Ha (cave/secret); हसा (Hasa) = Sa Ka La (laughter); मातरिश्वा (Matarishva) = Hrim (Vayu); अभ्रम् (Abhram) = cloud; इन्द्रः (Indrah) = Indra; पुनः (Punah) = again; गुहा (Guha) = Ha Sa Ka La; सकला (Sakala) = Hrim; मायया (Mayaya) = with Maya; विश्वमाता (Vishvamata) = the Mother of the Universe; आदिविद्या (Adividya) = the Primordial Knowledge
Translation: (This verse encodes the Navarna mantra:) Ka-Ee-La-Hrim, Ha-Sa-Ka-La-Hrim, Sa-Ka-La-Hrim — this is the primordial knowledge (Adi Vidya) of the Mother of the Universe, expressed through the seed syllables.

15 Fifteenth Verse

एषाऽऽत्मशक्तिः। एषा विश्वमोहिनी।
पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा।
एषा श्रीमहाविद्या।
य एवं वेद स शोकं तरति॥
Word Meanings: एषा (Esha) = this; आत्मशक्तिः (Atmashaktih) = the power of the Self; विश्वमोहिनी (Vishvamohini) = the enchantress of the universe; पाशाङ्कुशधनुर्बाणधरा (Pashankushadhanurbaanadhara) = the bearer of noose, goad, bow and arrow; श्रीमहाविद्या (Shrimahavidya) = the auspicious great knowledge; य एवं वेद (Ya evam veda) = one who knows thus; शोकम् (Shokam) = sorrow; तरति (Tarati) = crosses over
Translation: This (Devi) is the power of the Self. She is the enchantress of the universe. She bears the noose, goad, bow, and arrow. She is the auspicious Mahavidya. One who knows this crosses over sorrow.

16 Sixteenth Verse

नमस्ते अस्तु भगवति
मातरस्मान् पाहि सर्वतः॥
Word Meanings: नमस्ते (Namaste) = salutations to You; अस्तु (Astu) = may it be; भगवति (Bhagavati) = O Divine One; मातः (Matah) = O Mother; अस्मान् (Asman) = us; पाहि (Pahi) = protect; सर्वतः (Sarvatah) = from all directions
Translation: Salutations to You, O Divine Mother! Protect us from all directions.

17 Seventeenth Verse

सैषाष्टौ वसवः। सैषैकादश रुद्राः। सैषा द्वादशादित्याः।
तामहं प्रणौमि नित्यम्।
पापापहारिणीं देवीं भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीम्।
अनन्तां विजयां शुद्धां शरण्यां शिवदां शिवाम्॥
Word Meanings: सा एषा (Sa esha) = She is these; अष्टौ वसवः (Ashtau Vasavah) = the eight Vasus; एकादश रुद्राः (Ekadasha Rudrah) = the eleven Rudras; द्वादशादित्याः (Dvadasha-Adityah) = the twelve Adityas; प्रणौमि (Pranaumi) = I bow; नित्यम् (Nityam) = always; पापापहारिणीम् (Papapahaarinim) = remover of sins; भुक्तिमुक्तिप्रदायिनीम् (Bhuktimuktipradayinim) = bestower of enjoyment and liberation; अनन्ताम् (Anantam) = infinite; विजयाम् (Vijayam) = victorious; शुद्धाम् (Shuddham) = pure; शरण्याम् (Sharanyam) = the refuge; शिवदाम् (Shivadam) = bestower of auspiciousness
Translation: She is the eight Vasus. She is the eleven Rudras. She is the twelve Adityas. I bow to Her always — the remover of sins, the bestower of enjoyment and liberation, the infinite, victorious, pure one, the refuge, the bestower of auspiciousness.

18 Eighteenth Verse

वियदीकारसंयुक्तं वीतिहोत्रसमन्वितम्।
अर्धेन्दुलसितं देव्या बीजं सर्वार्थसाधकम्॥
Word Meanings: वियत् (Viyat) = ether/space (Ha); ईकारसंयुक्तम् (Ikarasamyuktam) = joined with the letter "I" (ई); वीतिहोत्रसमन्वितम् (Vitihotrasamanvitam) = endowed with fire (Ra); अर्धेन्दुलसितम् (Ardhendulasitam) = adorned with the half-moon (bindu); देव्याः (Devyah) = of the Goddess; बीजम् (Bijam) = the seed syllable; सर्वार्थसाधकम् (Sarvarthasadhakam) = accomplisher of all aims
Translation: (Construction of the Bija:) The letter of ether (Ha) joined with "I", endowed with fire (Ra), and adorned with the half-moon (bindu) — this forms HRIM, the seed syllable of the Goddess, the accomplisher of all aims.

19 Nineteenth Verse

एवमेकाक्षरं ब्रह्म यतयः शुद्धचेतसः।
ध्यायन्ति परमानन्दमयाज्ञानाम्बुराशयः॥
Word Meanings: एवम् (Evam) = thus; एकाक्षरम् (Ekaksharam) = the single-syllabled; ब्रह्म (Brahma) = Brahman; यतयः (Yatayah) = ascetics; शुद्धचेतसः (Shuddha-chetasah) = of pure minds; ध्यायन्ति (Dhyayanti) = meditate upon; परमानन्दमया (Paramanandamaya) = full of supreme bliss; अज्ञानाम्बुराशयः (Ajnanamburashayah) = the destroyers of the ocean of ignorance
Translation: Thus, ascetics of pure minds meditate upon this single-syllabled Brahman (HRIM). They are full of supreme bliss and are the destroyers of the ocean of ignorance.

20 Twentieth Verse

वाङ्माया ब्रह्मसूस्तस्मात् षष्ठं वक्त्रसमन्वितम्।
सूर्योऽवामश्रोत्रबिन्दुसंयुक्तष्टात्तृतीयकः।
नारायणेन सम्मिश्रो वायुश्चाधरयुक् ततः।
विच्चे नवार्णकोऽर्णः स्यान्महदानन्ददायकः॥
Word Meanings: वाक् (Vak) = speech (Ai); माया (Maya) = Maya (Im); ब्रह्मसू (Brahmasu) = creator of Brahma; षष्ठम् (Shashtham) = the sixth (vowel = U); वक्त्रसमन्वितम् (Vaktrasamanvitam) = joined with the mouth; सूर्यः (Suryah) = the Sun; नारायणेन (Narayanena) = with Narayana; सम्मिश्रः (Sammishrah) = mixed; वायुः (Vayuh) = air (Ya); नवार्णकः (Navarnakah) = the nine-syllabled; महदानन्ददायकः (Mahadanandadayakah) = the great bestower of bliss
Translation: (This verse encodes the construction of the Navakshari/nine-syllabled mantra:) Through the combination of Speech, Maya, Brahma's creator, and various divine elements — this forms the nine-syllabled mantra (Aim Hrim Klim Chamundayai Vicche), the great bestower of bliss.

21 Twenty-First Verse

हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम्।
पाशाङ्कुशधरां सौम्यां वरदाभयहस्तकाम्।
त्रिनेत्रां रक्तवसनां भक्तकामदुघां भजे॥
Word Meanings: हृत्पुण्डरीकमध्यस्थाम् (Hritpundarikamadhyastham) = seated in the centre of the heart-lotus; प्रातःसूर्यसमप्रभाम् (Pratahsuryasamaprabham) = radiant as the morning sun; पाशाङ्कुशधराम् (Pashankushadharam) = holding noose and goad; सौम्याम् (Saumyam) = gentle; वरदाभयहस्तकाम् (Varadabhayahastakam) = with hands granting boons and fearlessness; त्रिनेत्राम् (Trinetram) = three-eyed; रक्तवसनाम् (Raktavasanam) = wearing red garments; भक्तकामदुघाम् (Bhaktakamadugham) = the fulfiller of devotees' desires; भजे (Bhaje) = I worship
Translation: (Dhyana Verse:) I worship Her who is seated in the centre of the heart-lotus, radiant as the morning sun, holding noose and goad, gentle, with hands granting boons and fearlessness, three-eyed, wearing red garments — the fulfiller of devotees' desires.

22 Twenty-Second Verse

नमामि त्वां महादेवीं महाभयविनाशिनीम्।
महादुर्गप्रशमनीं महाकारुण्यरूपिणीम्॥
Word Meanings: नमामि (Namami) = I bow to; महादेवीम् (Mahadevim) = the Great Goddess; महाभयविनाशिनीम् (Mahabhayavinashinim) = the destroyer of great fears; महादुर्गप्रशमनीम् (Mahadurgaprashamanim) = the pacifier of great difficulties; महाकारुण्यरूपिणीम् (Mahakarunyarupinim) = the embodiment of great compassion
Translation: I bow to the Great Goddess, the destroyer of great fears, the pacifier of great difficulties, the embodiment of great compassion.

23 Twenty-Third Verse

यस्याः स्वरूपं ब्रह्मादयो न जानन्ति
तस्मादुच्यते अज्ञेया।
यस्या अन्तो न लभ्यते
तस्मादुच्यते अनन्ता।
यस्या लक्ष्यं नोपलक्ष्यते
तस्मादुच्यते अलक्ष्या।
... एकैव विश्वरूपिणी
तस्मादुच्यते नैका।
अत एवोच्यते अज्ञेयानन्तालक्ष्याजैका नैकेति॥
Word Meanings: स्वरूपम् (Svarupam) = true nature; ब्रह्मादयः (Brahmadayah) = Brahma and others; न जानन्ति (Na jananti) = do not know; अज्ञेया (Ajneya) = unknowable; अन्तः (Antah) = end; न लभ्यते (Na labhyate) = is not found; अनन्ता (Ananta) = infinite; लक्ष्यम् (Lakshyam) = mark/characteristic; न उपलक्ष्यते (Na upalakshyate) = is not perceived; अलक्ष्या (Alakshya) = imperceptible; अजा (Aja) = unborn; एकैव (Ekaiva) = one alone; विश्वरूपिणी (Vishvarupini) = of universal form; नैका (Naika) = not one (many)
Translation: Whose true nature even Brahma and others do not know — hence She is called unknowable (Ajneya). Whose end is never found — hence infinite (Ananta). Whose mark is not perceived — hence imperceptible (Alakshya). She is unborn (Aja). She alone has the universal form, hence She is called many (Naika). Therefore She is called Ajneya, Ananta, Alakshya, Aja, Eka, and Naika.

24 Twenty-Fourth Verse

मन्त्राणां मातृका देवी शब्दानां ज्ञानरूपिणी।
ज्ञानानां चिन्मयातीता शून्यानां शून्यसाक्षिणी।
यस्याः परतरं नास्ति सैषा दुर्गा प्रकीर्तिता॥
Word Meanings: मन्त्राणाम् (Mantranam) = of mantras; मातृका (Matrika) = the mother/matrix (of alphabets); शब्दानाम् (Shabdanam) = of words; ज्ञानरूपिणी (Jnanarupini) = the form of knowledge; ज्ञानानाम् (Jnananam) = of all knowledge; चिन्मयातीता (Chinmayatita) = beyond pure consciousness; शून्यानाम् (Shunyanam) = of voids; शून्यसाक्षिणी (Shunyasakshini) = the witness of voidness; परतरम् (Parataram) = higher; नास्ति (Nasti) = there is not; दुर्गा (Durga) = Durga; प्रकीर्तिता (Prakirtita) = is proclaimed
Translation: She is the matrix (Matrika) of mantras, the form of knowledge inherent in words. Beyond even pure consciousness, She is the witness of the void. There is nothing higher than Her — She is proclaimed as Durga.

25 Twenty-Fifth Verse

तां दुर्गां दुर्गमां देवीं दुराचारविघातिनीम्।
नमामि भवभीतोऽहं संसारार्णवतारिणीम्॥
Word Meanings: ताम् (Tam) = Her; दुर्गाम् (Durgam) = Durga; दुर्गमाम् (Durgamam) = the inaccessible/difficult to reach; दुराचारविघातिनीम् (Durachara-vighatainim) = the destroyer of evil conduct; नमामि (Namami) = I bow; भवभीतः (Bhavabhitah) = afraid of worldly existence; अहम् (Aham) = I; संसारार्णवतारिणीम् (Samsararnavatarinim) = who ferries across the ocean of worldly existence
Translation: I bow to that Durga, the inaccessible Goddess, the destroyer of evil conduct. I, who am fearful of worldly existence, bow to Her who ferries us across the ocean of Samsara.

26 Twenty-Sixth Verse

इदमथर्वशीर्षं योऽधीते
स पञ्चाथर्वशीर्षजपफलमाप्नोति।
... महादुर्गाणि तरति
महादेव्याः प्रसादतः॥
Word Meanings: इदम् (Idam) = this; अथर्वशीर्षम् (Atharvasirsham) = Atharvashirsha (Upanishad); यः (Yah) = whoever; अधीते (Adhite) = studies; पञ्चाथर्वशीर्षजपफलम् (Pancha-atharvasirsham-japa-phalam) = the fruit of chanting five Atharvashirshas; आप्नोति (Apnoti) = obtains; महादुर्गाणि (Mahadurgani) = great difficulties; तरति (Tarati) = crosses over; महादेव्याः (Mahadevyah) = of the Great Goddess; प्रसादतः (Prasadatah) = by the grace
Translation: Whoever studies this Atharvashirsha obtains the fruit of chanting five Atharvashirshas. By the grace of the Great Goddess, one crosses over all great difficulties.

✦ Phala Shruti

सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति।
प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति।
सायं प्रातः प्रयुञ्जानोऽपापो भवति।
... स महामृत्युं तरति
य एवं वेद। इत्युपनिषत्॥
Word Meanings: सायम् (Sayam) = in the evening; अधीयानः (Adhiyanah) = one who recited; दिवसकृतम् (Divasakritam) = committed during the day; पापम् (Papam) = sin; नाशयति (Nashayati) = destroys; प्रातः (Pratah) = in the morning; रात्रिकृतम् (Ratrikritam) = committed at night; अपापः (Apapah) = sinless; भवति (Bhavati) = becomes; महामृत्युम् (Mahamrityum) = the great death; तरति (Tarati) = crosses over; इत्युपनिषत् (Ityupanishat) = thus ends the Upanishad
Translation: One who recites it in the evening destroys the sins committed during the day. One who recites it in the morning destroys the sins of the night. Reciting it at both times, one becomes sinless. One who knows this crosses over the great death. Thus ends the Upanishad.

Spiritual Benefits of Reciting Durga Devi Atharvashirsham

Spiritual Growth

  • Divine Grace: Attracts the special blessings and protection of Goddess Durga
  • Inner Peace: Brings tranquility and contentment to the mind
  • Positive Energy: Develops an attitude of gratitude and spiritual awareness
  • Spiritual Progress: Enhances devotion and deepens spiritual understanding

Material and Worldly Benefits

  • Obstacle Removal: Clears impediments from the path of progress
  • Success: Enhances success in academic, professional, and personal endeavors
  • Protection: Provides divine protection from negative forces and energies
  • Family Harmony: Promotes peace and understanding among family members

Health and Well-being

  • Mental Clarity: Enhances focus, concentration, and decision-making
  • Stress Relief: Reduces anxiety and promotes emotional balance
  • Physical Vitality: Supports overall health and well-being
  • Karmic Purification: Helps dissolve accumulated negative karma

How to Chant Durga Devi Atharvashirsham: Complete Guide

Preparation for Chanting

  1. Personal Cleanliness: Take a bath and wear clean clothes
  2. Sacred Space: Sit in a clean, quiet place facing east or north
  3. Deity Image: Place an image or idol of Goddess Durga before you
  4. Light a Lamp: Light a ghee or sesame oil lamp for auspiciousness
  5. Mental Preparation: Calm the mind with a few minutes of deep breathing

Step-by-Step Chanting Process

  1. Invocation: Begin with a brief prayer to Goddess Durga
  2. Sankalpa: State your intention (spiritual growth, protection, or specific purpose)
  3. Recitation: Chant the stotram with clear pronunciation and devotional feeling
  4. Meditation: After chanting, sit quietly and meditate on the deity's form
  5. Prayer: Offer your heartfelt prayers and express gratitude

Important Guidelines

  • Maintain regularity — daily practice yields the best results
  • Chant with genuine devotion rather than mere mechanical repetition
  • Try to understand the meaning of the verses for deeper spiritual impact
  • Maintain a vegetarian diet on days of special devotion
  • Share the merit of your practice by praying for the welfare of all beings

Best Times to Recite Durga Devi Atharvashirsham

Daily Practice

  • Early Morning: Brahma Muhurta (4:00 - 6:00 AM) for maximum spiritual benefit
  • Evening: During sunset (Sandhya Kaal) for divine blessings
  • Before Sleep: For peaceful rest and divine protection through the night

Special Occasions

  • Festival Days: During festivals associated with Goddess Durga
  • Ekadashi: Auspicious for spiritual practices and vrat observances
  • Purnima (Full Moon): Enhanced spiritual energy for meditation and chanting
  • Amavasya (New Moon): For removal of negative influences and karmic cleansing

Frequently Asked Questions about Durga Atharvashirsham

What is the Durga Atharvashirsham?

The Durga Atharvashirsham (दुर्गा अथर्वशीर्षम्) is an Upanishadic text from the Atharvaveda tradition that establishes Goddess Durga as the Supreme Brahman. Similar in structure to the Ganesha Atharvashirsha, it declares Durga as the ultimate reality who is the source of creation, the preserver of the universe, and the power that grants liberation. It blends Vedantic philosophy with Shakta theology in the exalted form of an Upanishad.

Is the Durga Atharvashirsham a Vedic text?

The Durga Atharvashirsham belongs to the Atharvaveda Upanishad tradition. While it is classified as a minor (Upa) Upanishad rather than a principal Upanishad, its Atharvaveda association gives it significant Vedic authority. It follows the format of Vedic Sheersha (head/crown) texts — presenting the essence of Vedic wisdom regarding a specific deity. Its Vedic style and philosophical depth distinguish it from later Puranic compositions.

When should one recite the Durga Atharvashirsham?

This text is most appropriately recited during both Navaratris (Chaitra and Sharad), on Tuesdays and Fridays, during Durga Puja, and on Ashtami and Navami tithis. Being an Upanishadic text, it is also suitable for philosophical meditation and jnana-bhakti practice. Many devotees recite it daily as part of their Devi sadhana. It is particularly powerful during the Sandhi Puja time of Navaratri.

What philosophical declarations does it make about Durga?

The text declares: Durga is Brahman, Durga is Shakti, Durga is the conscious and the inert, Durga is time and space, Durga is the fire and the wind, Durga is the sun and the moon. She is the three worlds, the three Vedas, and the three gunas. She is the one from whom everything emerges and into whom everything merges. These declarations place Durga at the absolute pinnacle of divine hierarchy as the Supreme Being.

What are the benefits of reciting the Durga Atharvashirsham?

Regular recitation grants knowledge of Brahman through the feminine divine form, removes all fears and sins, destroys enemies and obstacles, and leads to moksha. The phala shruti states that reciting it once removes all sins, reciting it at morning destroys nighttime sins, and reciting it at evening destroys daytime sins. It grants the devotee the direct experience of Durga as the Supreme Brahman — the highest spiritual realization.