Complete Guide to Dhanada Lakshmi Stotram

Introduction to Dhanada Lakshmi Stotram

Dhanada Lakshmi Stotram - Goddess Lakshmi - माँ लक्ष्मी

Dhanada Lakshmi Stotram is a powerful hymn dedicated to Goddess Lakshmi in her specific form as the bestower of wealth (Dhana = wealth, Da = giver). This sacred composition invokes the divine Mother's grace for financial prosperity, material abundance, and the removal of poverty. It is especially recited by devotees seeking relief from financial hardships.

Spiritual Significance of Dhanada Lakshmi Stotram

Dhanada Lakshmi represents the specific aspect of Goddess Lakshmi that governs material wealth and financial prosperity. Unlike general Lakshmi worship, this stotram focuses specifically on attracting monetary blessings, making it particularly relevant for those facing financial challenges or seeking growth in their business and career.

Dhanada Lakshmi Stotram Lyrics


॥ धनदालक्ष्मी स्तोत्रम् ॥
॥ धनदा उवाच ॥
देवी देवमुपागम्य नीलकण्ठं मम प्रियम्।

कृपया पार्वती प्राह शङ्करं करुणाकरम्॥1॥

॥ देव्युवाच ॥
ब्रूहि वल्लभ साधूनां दरिद्राणां कुटुम्बिनाम्।

दरिद्र दलनोपायमञ्जसैव धनप्रदम्॥2॥

॥ शिव उवाच ॥
पूजयन् पार्वतीवाक्यमिदमाह महेश्वरः।

उचितं जगदम्बासि तव भूतानुकम्पया॥3॥

ससीतं सानुजं रामं साञ्जनेयं सहानुगम्।

प्रणम्य परमानन्दं वक्ष्येऽहं स्तोत्रमुत्तमम्॥4॥

धनदं श्रद्धानानां सद्यः सुलभकारकम्।

योगक्षेमकरं सत्यं सत्यमेव वचो मम॥5॥

पठन्तः पाठयन्तोऽपि ब्रह्मणैरास्तिकोत्तमैः।

धनलाभो भवेदाशु नाशमेति दरिद्रता॥6॥

भूभवांशभवां भूत्यै भक्तिकल्पलतां शुभाम्।

प्रार्थयत्तां यथाकामं कामधेनुस्वरूपिणीम्॥7॥

धनदे धनदे देवि दानशीले दयाकरे।

त्वं प्रसीद महेशानि! यदर्थं प्रार्थयाम्यहम्॥8॥

धराऽमरप्रिये पुण्ये धन्ये धनदपूजिते।

सुधनं धार्मिके देहि यजमानाय सत्वरम्॥9॥

रम्ये रुद्रप्रिये रूपे रामरूपे रतिप्रिये।

शिखीसखमनोमूर्त्ते प्रसीद प्रणते मयि॥10॥

आरक्त-चरणाम्भोजे सिद्धि-सर्वार्थदायिके।

दिव्याम्बरधरे दिव्ये दिव्यमाल्यानुशोभिते॥11॥

समस्तगुणसम्पन्ने सर्वलक्षणलक्षिते।

शरच्चन्द्रमुखे नीले नील नीरज लोचने॥12॥

चञ्चरीक चमू चारु श्रीहार कुटिलालके।

मत्ते भगवती मातः कलकण्ठरवामृते॥13॥

हासाऽवलोकनैर्दिव्यैर्भक्तचिन्तापहारिके।

रूप लावण्य तारूण्य कारूण्य गुणभाजने॥14॥

क्वणत्कङ्कणमञ्जीरे लसल्लीलाकराम्बुजे।

रुद्रप्रकाशिते तत्त्वे धर्माधरे धरालये॥15॥

प्रयच्छ यजमानाय धनं धर्मेकसाधनम्।

मातस्त्वं मेऽविलम्बेन दिशस्व जगदम्बिके॥16॥

कृपया करुरागारे प्रार्थितं कुरु मे शुभे।

वसुधे वसुधारूपे वसु वासव वन्दिते॥17॥

धनदे यजमानाय वरदे वरदा भव।

ब्रह्मण्यैर्ब्राह्मणैः पूज्ये पार्वतीशिवशङ्करे॥18॥

स्तोत्रं दरिद्रताव्याधिशमनं सुधनप्रदम्।

श्रीकरे शङ्करे श्रीदे प्रसीद मयिकिङ्करे॥19॥

पार्वतीशप्रसादेन सुरेश किङ्करेरितम्।

श्रद्धया ये पठिष्यन्ति पाठयिष्यन्ति भक्तितः॥20॥

सहस्रमयुतं लक्षं धनलाभो भवेद् ध्रुवम्

धनदाय नमस्तुभ्यं निधिपद्माधिपाय च।

भवन्तु त्वत्प्रसादान्मे धन-धान्यादिसम्पदः॥21॥

॥ इति श्री धनलक्ष्मी स्तोत्रं संपूर्णम् ॥


                        

॥ Dhanadalakshmi Stotram ॥

॥ Dhanada Uvacha ॥

Devi Devamupagamya Nilakantham Mama Priyam।

Kripaya Parvati Praha Shankaram Karunakaram॥1॥

॥ Devyuvacha ॥
Bruhi Vallabha Sadhunam Daridranam Kutumbinam।

Daridra Dalanopayamanjasaiva Dhanapradam॥2॥

॥ Shiva Uvacha ॥
Pujayan Parvativakyamidamaha Maheshvarah।

Uchitam Jagadambasi Tava Bhutanukampaya॥3॥

Sasitam Sanujam Ramam Sanjaneyam Sahanugam।

Pranamya Paramanandam Vakshyeaham Stotramuttamam॥4॥

Dhanadam Shraddhananam Sadyah Sulabhakarakam।

Yogakshemakaram Satyam Satyameva Vacho Mama॥5॥

Pathantah Pathayantoapi Brahmanairastikottamaih।

Dhanalabho Bhavedashu Nashameti Daridrata॥6॥

Bhubhavamshabhavam Bhutyai Bhaktikalpalatam Shubham।

Prarthayattam Yathakamam Kamadhenusvarupinim॥7॥

Dhanade Dhanade Devi Danashile Dayakare।

Tvam Prasida Maheshani! Yadartham Prarthayamyaham॥8॥

Dharaamarapriye Punye Dhanye Dhanadapujite।

Sudhanam Dharmike Dehi Yajamanaya Satvaram॥9॥

Ramye Rudrapriye Rupe Ramarupe Ratipriye।

Shikhisakhamanomurtte Prasida Pranate Mayi॥10॥

Arakta-Charanambhoje Siddhi-Sarvarthadayike।

Divyambaradhare Divye Divyamalyanushobhite॥11॥

Samastagunasampanne Sarvalakshanalakshite।

Sharachchandramukhe Nile Nila Niraja Lochane॥12॥

Chancharika Chamu Charu Shrihara Kutilalake।

Matte Bhagavati Matah Kalakantharavamrite॥13॥

Hasaavalokanairdivyairbhaktachintapaharike।

Rupa Lavanya Tarunya Karunya Gunabhajane॥14॥

Kvanatkankanamanjire Lasallilakarambuje।

Rudraprakashite Tattve Dharmadhare Dharalaye॥15॥

Prayachchha Yajamanaya Dhanam Dharmekasadhanam।

Matastvam Meavilambena Dishasva Jagadambike॥16॥

Kripaya Karuragare Prarthitam Kuru Me Shubhe।

Vasudhe Vasudharupe Vasu Vasava Vandite॥17॥

Dhanade Yajamanaya Varade Varada Bhava।

Brahmanyairbrahmanaih Pujye Parvatishivashankare॥18॥

Stotram Daridratavyadhishamanam Sudhanapradam।

Shrikare Shankare Shride Prasida Mayikinkare॥19॥

Parvatishaprasadena Suresha Kinkareritam।

Shraddhaya Ye Pathishyanti Pathayishyanti Bhaktitah॥20॥

Sahasramayutam Laksham Dhanalabho Bhaved Dhruvam

Dhanadaya Namastubhyam Nidhipadmadhipaya Cha।

Bhavantu Tvatprasadanme Dhana-dhanyadisampadah॥21॥

॥ Iti Shri Dhanalakshmi Stotram Sampurnam ॥


                        

Verse-by-Verse Meaning of Dhanada Lakshmi Stotram

1 First Verse

देवी देवमुपागम्य नीलकण्ठं मम प्रियम्।
कृपया पार्वती प्राह शङ्करं करुणाकरम्॥
Word Meanings: देवी (Devi) = the Goddess; देवम् (Devam) = the God; उपागम्य (Upagamya) = having approached; नीलकण्ठम् (Nilakantham) = the blue-throated one; मम प्रियम् (Mama priyam) = my beloved; कृपया (Kripaya) = with compassion; पार्वती (Parvati) = Parvati; प्राह (Praha) = spoke; शङ्करम् (Shankaram) = Shankara; करुणाकरम् (Karunakaram) = the ocean of compassion
Translation: The Goddess Parvati, having approached her beloved God Shiva, the blue-throated one, spoke with compassion to Shankara, the ocean of mercy.

2 Second Verse

ब्रूहि वल्लभ साधूनां दरिद्राणां कुटुम्बिनाम्।
दरिद्र दलनोपायमञ्जसैव धनप्रदम्॥
Word Meanings: ब्रूहि (Bruhi) = tell/speak; वल्लभ (Vallabha) = O beloved; साधूनाम् (Sadhunam) = of the virtuous; दरिद्राणाम् (Daridranam) = of the poor; कुटुम्बिनाम् (Kutumbinam) = of householders; दरिद्र (Daridra) = poverty; दलन (Dalana) = crushing/destroying; उपायम् (Upayam) = method; अञ्जसा (Anjasa) = easily; एव (Eva) = indeed; धनप्रदम् (Dhanapradam) = wealth-giving
Translation: (Parvati said:) "O beloved, tell me a method that easily destroys the poverty of virtuous householders and grants them wealth."

3 Third Verse

पूजयन् पार्वतीवाक्यमिदमाह महेश्वरः।
उचितं जगदम्बासि तव भूतानुकम्पया॥
Word Meanings: पूजयन् (Pujayan) = honoring; पार्वतीवाक्यम् (Parvativakyam) = Parvati's words; इदम् (Idam) = this; आह (Aha) = said; महेश्वरः (Maheshvarah) = Maheshwara (Shiva); उचितम् (Uchitam) = appropriate; जगदम्बासि (Jagadambasi) = O Mother of the universe; तव (Tava) = your; भूतानुकम्पया (Bhutanukampaya) = compassion for all beings
Translation: (The narrator says:) Honoring Parvati's words, Maheshwara said: "This is fitting, O Mother of the universe, given your compassion for all beings."

4 Fourth Verse

ससीतं सानुजं रामं साञ्जनेयं सहानुगम्।
प्रणम्य परमानन्दं वक्ष्येऽहं स्तोत्रमुत्तमम्॥
Word Meanings: ससीतम् (Sasitam) = along with Sita; सानुजम् (Sanujam) = with younger brother (Lakshmana); रामम् (Ramam) = Lord Rama; साञ्जनेयम् (Sanjaneyam) = with Hanuman; सहानुगम् (Sahanugam) = with followers; प्रणम्य (Pranamya) = having bowed; परमानन्दम् (Paramanandam) = supreme bliss; वक्ष्ये (Vakshye) = I shall speak; अहम् (Aham) = I; स्तोत्रम् (Stotram) = hymn; उत्तमम् (Uttamam) = supreme
Translation: (Shiva said:) "Having bowed to Lord Rama — along with Sita, Lakshmana, Hanuman, and His attendants — in supreme bliss, I shall now recite this excellent hymn."

5 Fifth Verse

धनदं श्रद्धानानां सद्यः सुलभकारकम्।
योगक्षेमकरं सत्यं सत्यमेव वचो मम॥
Word Meanings: धनदम् (Dhanadam) = wealth-giving; श्रद्धानानाम् (Shraddha-nanam) = to those who have faith; सद्यः (Sadyah) = immediately; सुलभकारकम् (Sulabhakarakam) = making easily accessible; योगक्षेमकरम् (Yogakshemakaram) = ensuring welfare and security; सत्यम् (Satyam) = truth; सत्यम् एव (Satyam eva) = verily true; वचः (Vachah) = words; मम (Mama) = my
Translation: "This hymn immediately grants wealth to those who have faith, and easily ensures their welfare and security. My words are true — verily true!"

6 Sixth Verse

पठन्तः पाठयन्तोऽपि ब्रह्मणैरास्तिकोत्तमैः।
धनलाभो भवेदाशु नाशमेति दरिद्रता॥
Word Meanings: पठन्तः (Pathantah) = reciting; पाठयन्तः (Pathayantah) = causing others to recite; अपि (Api) = also; ब्रह्मणैः (Brahmanaih) = by Brahmanas; आस्तिकोत्तमैः (Astikottamaih) = by the best of believers; धनलाभः (Dhanalabhah) = gain of wealth; भवेत् (Bhavet) = becomes; आशु (Ashu) = quickly; नाशम् (Nasham) = destruction; एति (Eti) = goes to; दरिद्रता (Daridrata) = poverty
Translation: "When the best of faithful Brahmanas recite this hymn or cause it to be recited, wealth is quickly gained and poverty is utterly destroyed."

7 Seventh Verse

भूभवांशभवां भूत्यै भक्तिकल्पलतां शुभाम्।
प्रार्थयत्तां यथाकामं कामधेनुस्वरूपिणीम्॥
Word Meanings: भूभवांशभवाम् (Bhubhav-amshabhavam) = born from a portion of the earth; भूत्यै (Bhutyai) = for prosperity; भक्तिकल्पलताम् (Bhaktikalpalatam) = the wish-fulfilling creeper for devotees; शुभाम् (Shubham) = auspicious; प्रार्थयत् (Prarthayat) = pray to; ताम् (Tam) = her; यथाकामम् (Yathakamam) = as desired; कामधेनुस्वरूपिणीम् (Kamadhenusvarupinim) = who is in the form of the wish-fulfilling cow
Translation: "Pray to her — the auspicious wish-fulfilling creeper for devotees, who is the form of the wish-fulfilling cow Kamadhenu — for whatever prosperity you desire."

8 Eighth Verse

धनदे धनदे देवि दानशीले दयाकरे।
त्वं प्रसीद महेशानि! यदर्थं प्रार्थयाम्यहम्॥
Word Meanings: धनदे (Dhanade) = O giver of wealth; देवि (Devi) = O Goddess; दानशीले (Danashile) = O one whose nature is giving; दयाकरे (Dayakare) = O compassionate one; त्वम् (Tvam) = You; प्रसीद (Prasida) = be pleased; महेशानि (Maheshani) = O queen of Maheshwara; यदर्थम् (Yadartham) = for which purpose; प्रार्थयामि (Prarthayami) = I pray; अहम् (Aham) = I
Translation: "O Dhanade, O giver of wealth! O Goddess of generous nature! O compassionate one! O Queen of Maheshwara! Please be gracious regarding that for which I pray."

9 Ninth Verse

धराऽमरप्रिये पुण्ये धन्ये धनदपूजिते।
सुधनं धार्मिके देहि यजमानाय सत्वरम्॥
Word Meanings: धरा (Dhara) = earth; अमरप्रिये (Amarapriye) = O one dear to the immortals; पुण्ये (Punye) = O meritorious one; धन्ये (Dhanye) = O blessed one; धनदपूजिते (Dhanadapujite) = O one worshipped by Kubera (god of wealth); सुधनम् (Sudhanam) = good wealth; धार्मिके (Dharmike) = O righteous one; देहि (Dehi) = give; यजमानाय (Yajamanaya) = to the performer of the sacrifice; सत्वरम् (Satvaram) = speedily
Translation: "O one dear to the immortals and the earth, O meritorious one, O blessed one worshipped by Kubera, O righteous one — speedily give good wealth to the one who performs this recitation."

10 Tenth Verse

रम्ये रुद्रप्रिये रूपे रामरूपे रतिप्रिये।
शिखीसखमनोमूर्त्ते प्रसीद प्रणते मयि॥
Word Meanings: रम्ये (Ramye) = O beautiful one; रुद्रप्रिये (Rudrapriye) = O one dear to Rudra; रूपे (Rupe) = O form itself; रामरूपे (Ramarupe) = O one of the form of Rama; रतिप्रिये (Ratipriye) = O one dear to Rati (love); शिखीसखमनोमूर्त्ते (Shikhisakhamanomurtte) = O one who is the form of the mind of Him whose friend is the peacock-bannered one; प्रसीद (Prasida) = be pleased; प्रणते (Pranate) = who is bowing; मयि (Mayi) = in/upon me
Translation: "O beautiful one, O one dear to Rudra, O embodiment of beauty, O one of Rama's form, O one dear to love, O divine form born of Shiva's mind — be pleased with me who bows before You."

11 Eleventh Verse

आरक्त-चरणाम्भोजे सिद्धि-सर्वार्थदायिके।
दिव्याम्बरधरे दिव्ये दिव्यमाल्यानुशोभिते॥
Word Meanings: आरक्तचरणाम्भोजे (Araktacharanambhoje) = O one with reddish lotus feet; सिद्धिसर्वार्थदायिके (Siddhisarvarthadayike) = O bestower of accomplishment and all goals; दिव्याम्बरधरे (Divyambaradhare) = O wearer of divine garments; दिव्ये (Divye) = O divine one; दिव्यमाल्यानुशोभिते (Divyamalyanushobhite) = O one adorned with divine garlands
Translation: "O one with reddish lotus feet, O bestower of all accomplishments and goals, O wearer of divine garments, O divine one adorned with divine garlands..."

12 Twelfth Verse

समस्तगुणसम्पन्ने सर्वलक्षणलक्षिते।
शरच्चन्द्रमुखे नीले नील नीरज लोचने॥
Word Meanings: समस्तगुणसम्पन्ने (Samastaguna-sampanne) = O one endowed with all virtues; सर्वलक्षणलक्षिते (Sarvalakshanalakshite) = O one distinguished by all auspicious marks; शरच्चन्द्रमुखे (Sharachchandramukhe) = O one whose face is like the autumn moon; नीले (Nile) = O radiant one; नीलनीरजलोचने (Nilanirajalochane) = O one with eyes like blue lotuses
Translation: "...O one endowed with all virtues, distinguished by all auspicious marks, whose face is like the autumn moon, O radiant one with eyes like blue lotuses..."

13 Thirteenth Verse

चञ्चरीक चमू चारु श्रीहार कुटिलालके।
मत्ते भगवती मातः कलकण्ठरवामृते॥
Word Meanings: चञ्चरीक (Chancharika) = bees; चमू (Chamu) = army/swarm; चारु (Charu) = beautiful; श्रीहार (Shrihara) = auspicious necklace; कुटिलालके (Kutilalake) = O one with curly locks; मत्ते (Matte) = O intoxicated/proud one; भगवती (Bhagavati) = O Bhagavati; मातः (Matah) = O Mother; कलकण्ठरवामृते (Kalakantharavamrite) = O one whose voice is nectar-like, resembling the cuckoo's call
Translation: "...O one with beautiful curly locks swarming with bees like an army, wearing an auspicious necklace, O proud Bhagavati, O Mother, O one whose voice is sweet nectar like the cuckoo's call..."

14 Fourteenth Verse

हासाऽवलोकनैर्दिव्यैर्भक्तचिन्तापहारिके।
रूप लावण्य तारूण्य कारूण्य गुणभाजने॥
Word Meanings: हासावलोकनैः (Hasavalokaanaih) = with smiling glances; दिव्यैः (Divyaih) = divine; भक्तचिन्तापहारिके (Bhaktachintapaharike) = O remover of devotees' worries; रूप (Rupa) = beauty; लावण्य (Lavanya) = grace; तारूण्य (Tarunya) = youthfulness; कारूण्य (Karunya) = compassion; गुणभाजने (Gunabhajane) = O vessel of virtues
Translation: "...O one who removes devotees' worries with her divine smiling glances, O vessel of beauty, grace, youthfulness, and compassion..."

15 Fifteenth Verse

क्वणत्कङ्कणमञ्जीरे लसल्लीलाकराम्बुजे।
रुद्रप्रकाशिते तत्त्वे धर्माधरे धरालये॥
Word Meanings: क्वणत्कङ्कणमञ्जीरे (Kvanatkankana-manjire) = O one with tinkling bangles and anklets; लसल्लीलाकराम्बुजे (Lasallilakarambuje) = O one whose lotus-like hands shine playfully; रुद्रप्रकाशिते (Rudraprakashite) = O one illuminated by Rudra; तत्त्वे (Tattve) = O truth/essence; धर्माधरे (Dharmadhare) = O support of Dharma; धरालये (Dharalaye) = O abode of the earth
Translation: "...O one with tinkling bangles and anklets, whose playful lotus-like hands shine, O one illuminated by Rudra, O essence of truth, O support of Dharma, O abode of the earth..."

16 Sixteenth Verse

प्रयच्छ यजमानाय धनं धर्मेकसाधनम्।
मातस्त्वं मेऽविलम्बेन दिशस्व जगदम्बिके॥
Word Meanings: प्रयच्छ (Prayachchha) = bestow; यजमानाय (Yajamanaya) = upon the performer; धनम् (Dhanam) = wealth; धर्मेकसाधनम् (Dharmekasadhanam) = the sole means for Dharma; मातः (Matah) = O Mother; त्वम् (Tvam) = You; मे (Me) = to me; अविलम्बेन (Avilambena) = without delay; दिशस्व (Dishasva) = grant; जगदम्बिके (Jagadambike) = O Mother of the world
Translation: "Bestow upon the reciter wealth, the sole means for practicing Dharma. O Mother, O Mother of the world, grant it to me without delay!"

17 Seventeenth Verse

कृपया करुरागारे प्रार्थितं कुरु मे शुभे।
वसुधे वसुधारूपे वसु वासव वन्दिते॥
Word Meanings: कृपया (Kripaya) = with compassion; करुणागारे (Karunagare) = O abode of mercy; प्रार्थितम् (Prarthitam) = what is prayed for; कुरु (Kuru) = fulfill; मे (Me) = my; शुभे (Shubhe) = O auspicious one; वसुधे (Vasudhe) = O earth mother; वसुधारूपे (Vasudharupe) = O one who is the form of earth's wealth; वसु (Vasu) = wealth; वासव (Vasava) = Indra; वन्दिते (Vandite) = worshipped by
Translation: "O abode of mercy, with compassion fulfill my prayer, O auspicious one! O earth mother, O embodiment of earth's wealth, O one worshipped by Indra and all the Vasus..."

18 Eighteenth Verse

धनदे यजमानाय वरदे वरदा भव।
ब्रह्मण्यैर्ब्राह्मणैः पूज्ये पार्वतीशिवशङ्करे॥
Word Meanings: धनदे (Dhanade) = O giver of wealth; यजमानाय (Yajamanaya) = to the performer; वरदे (Varade) = O bestower of boons; वरदा (Varada) = granter of boons; भव (Bhava) = become; ब्रह्मण्यैः (Brahmanyaih) = by the devoted; ब्राह्मणैः (Brahmanaih) = by Brahmanas; पूज्ये (Pujye) = O worshipful one; पार्वतीशिवशङ्करे (Parvati-shiva-shankare) = O Parvati and Shiva-Shankara united
Translation: "O giver of wealth, grant boons to the performer! O bestower of boons, be the granter of boons! O one worshipped by devoted Brahmanas, O form of Parvati, Shiva, and Shankara!"

19 Nineteenth Verse

स्तोत्रं दरिद्रताव्याधिशमनं सुधनप्रदम्।
श्रीकरे शङ्करे श्रीदे प्रसीद मयिकिङ्करे॥
Word Meanings: स्तोत्रम् (Stotram) = this hymn; दरिद्रताव्याधिशमनम् (Daridrata-vyadhi-shamanam) = pacifier of the disease of poverty; सुधनप्रदम् (Sudhanapradam) = bestower of good wealth; श्रीकरे (Shrikare) = O one who creates prosperity; शङ्करे (Shankare) = O Shankari (consort of Shankara); श्रीदे (Shride) = O giver of Shri; प्रसीद (Prasida) = be pleased; मयि (Mayi) = with me; किङ्करे (Kinkare) = who is a humble servant
Translation: "This hymn pacifies the disease of poverty and bestows good wealth. O creator of prosperity, O Shankari, O giver of Shri — be pleased with me, Your humble servant!"

20 Twentieth Verse

पार्वतीशप्रसादेन सुरेश किङ्करेरितम्।
श्रद्धया ये पठिष्यन्ति पाठयिष्यन्ति भक्तितः॥
Word Meanings: पार्वतीशप्रसादेन (Parvatishaprasadena) = by the grace of Parvati's Lord (Shiva); सुरेशकिङ्करेरितम् (Sureshskinkaeriritam) = narrated by the servant of the lord of gods; श्रद्धया (Shraddhaya) = with faith; ये (Ye) = those who; पठिष्यन्ति (Pathishyanti) = will recite; पाठयिष्यन्ति (Pathayishyanti) = will cause to be recited; भक्तितः (Bhaktitah) = with devotion
Translation: By the grace of Lord Shiva, this hymn was revealed by His servant. Those who recite it or cause it to be recited with faith and devotion...

✦ Phala Shruti (Verse 21)

सहस्रमयुतं लक्षं धनलाभो भवेद् ध्रुवम्।
धनदाय नमस्तुभ्यं निधिपद्माधिपाय च।
भवन्तु त्वत्प्रसादान्मे धनधान्यादिसम्पदः॥
Word Meanings: सहस्रम् (Sahasram) = thousands; अयुतम् (Ayutam) = ten-thousands; लक्षम् (Laksham) = lakhs; धनलाभः (Dhanalabhah) = gain of wealth; भवेत् (Bhavet) = will be; ध्रुवम् (Dhruvam) = certainly; धनदाय (Dhanadaya) = to the giver of wealth; नमस्तुभ्यम् (Namastubhyam) = salutations to you; निधिपद्माधिपाय (Nidhipadmadhipaya) = to the lord of treasures and lotus (Kubera); भवन्तु (Bhavantu) = may there be; त्वत्प्रसादात् (Tvatprasadat) = by your grace; मे (Me) = my; धनधान्यादिसम्पदः (Dhanadhanyadi-sampadah) = wealth, grain and other riches
Translation: ...gain of wealth in thousands, ten-thousands, and lakhs will certainly come. Salutations to the giver of wealth, salutations to the lord of treasures! May by your grace, all wealth, grain, and riches be mine.

Spiritual Benefits of Reciting Dhanada Lakshmi Stotram

Spiritual Growth

  • Divine Grace: Attracts the special blessings and protection of Goddess Lakshmi
  • Inner Peace: Brings tranquility and contentment to the mind
  • Positive Energy: Develops an attitude of gratitude and spiritual awareness
  • Spiritual Progress: Enhances devotion and deepens spiritual understanding

Material and Worldly Benefits

  • Obstacle Removal: Clears impediments from the path of progress
  • Success: Enhances success in academic, professional, and personal endeavors
  • Protection: Provides divine protection from negative forces and energies
  • Family Harmony: Promotes peace and understanding among family members

Health and Well-being

  • Mental Clarity: Enhances focus, concentration, and decision-making
  • Stress Relief: Reduces anxiety and promotes emotional balance
  • Physical Vitality: Supports overall health and well-being
  • Karmic Purification: Helps dissolve accumulated negative karma

How to Chant Dhanada Lakshmi Stotram: Complete Guide

Preparation for Chanting

  1. Personal Cleanliness: Take a bath and wear clean clothes
  2. Sacred Space: Sit in a clean, quiet place facing east or north
  3. Deity Image: Place an image or idol of Goddess Lakshmi before you
  4. Light a Lamp: Light a ghee or sesame oil lamp for auspiciousness
  5. Mental Preparation: Calm the mind with a few minutes of deep breathing

Step-by-Step Chanting Process

  1. Invocation: Begin with a brief prayer to Goddess Lakshmi
  2. Sankalpa: State your intention (spiritual growth, protection, or specific purpose)
  3. Recitation: Chant the stotram with clear pronunciation and devotional feeling
  4. Meditation: After chanting, sit quietly and meditate on the deity's form
  5. Prayer: Offer your heartfelt prayers and express gratitude

Important Guidelines

  • Maintain regularity — daily practice yields the best results
  • Chant with genuine devotion rather than mere mechanical repetition
  • Try to understand the meaning of the verses for deeper spiritual impact
  • Maintain a vegetarian diet on days of special devotion
  • Share the merit of your practice by praying for the welfare of all beings

Best Times to Recite Dhanada Lakshmi Stotram

Daily Practice

  • Early Morning: Brahma Muhurta (4:00 - 6:00 AM) for maximum spiritual benefit
  • Evening: During sunset (Sandhya Kaal) for divine blessings
  • Before Sleep: For peaceful rest and divine protection through the night

Special Occasions

  • Festival Days: During festivals associated with Goddess Lakshmi
  • Ekadashi: Auspicious for spiritual practices and vrat observances
  • Purnima (Full Moon): Enhanced spiritual energy for meditation and chanting
  • Amavasya (New Moon): For removal of negative influences and karmic cleansing

Frequently Asked Questions about Dhanada Lakshmi Stotram

What is the Dhanada Lakshmi Stotram?

The Dhanada Lakshmi Stotram (धनद लक्ष्मी स्तोत्रम्) is a sacred hymn dedicated to Goddess Lakshmi in her Dhanada (wealth-giving) form. The word 'Dhanada' literally means 'giver of wealth' (Dhana = wealth, Da = giver). This stotram specifically invokes Lakshmi's wealth-bestowing aspect, praying for material prosperity, financial abundance, and the removal of poverty and scarcity.

Who should recite the Dhanada Lakshmi Stotram?

Anyone seeking financial stability, business success, or removal of debt should recite this stotram. It is especially beneficial for business owners, traders, professionals facing financial difficulties, and those starting new ventures. Homemakers recite it for household prosperity, and students chant it to attract opportunities. The stotram is universal — anyone seeking Lakshmi's grace for material well-being can benefit from its recitation.

When is the best time to chant the Dhanada Lakshmi Stotram?

The most auspicious times are Fridays, Diwali (Lakshmi Puja), Dhanteras, Akshaya Tritiya, and Purnima days. It is particularly powerful during the evening twilight (Sandhya Kala) when Lakshmi is traditionally worshipped with lit lamps. The months of Ashwin and Kartik are especially favorable. Consistent daily recitation, especially before starting business activities, brings sustained prosperity.

What are the benefits of the Dhanada Lakshmi Stotram?

Regular recitation attracts wealth, removes financial obstacles, clears debts, and opens new sources of income. It brings stability to business ventures, improves career prospects, and ensures that wealth comes through righteous means (Dharmic prosperity). The stotram also protects existing wealth from loss and ensures the devotee never faces extreme poverty or financial distress.

How does Dhanada Lakshmi differ from other forms of Lakshmi?

While all forms of Lakshmi are interconnected, Dhanada Lakshmi specifically focuses on the bestowal of material wealth and financial abundance. Unlike Vidya Lakshmi (knowledge), Santana Lakshmi (progeny), or Vijaya Lakshmi (victory), Dhanada Lakshmi is specifically the treasure-giving aspect. She is closely related to Dhana Lakshmi of the Ashtalakshmi system but emphasizes the active giving and flow of wealth to deserving devotees.