Complete Guide to Shree Suktam

Introduction to Shree Suktam

Shree Suktam - Goddess Lakshmi - माँ लक्ष्मी

Shree Suktam is one of the most sacred Vedic hymns dedicated to Goddess Lakshmi, found in the appendix of the Rigveda. This ancient hymn is a powerful invocation of the divine Mother of wealth, prosperity, and abundance. Recited during Lakshmi Puja and other auspicious occasions, Shree Suktam is considered one of the most effective prayers for attracting material and spiritual prosperity.

Spiritual Significance of Shree Suktam

As a Vedic composition, Shree Suktam holds the highest scriptural authority among Lakshmi hymns. It describes various attributes of Goddess Lakshmi including her golden radiance, her association with lotus flowers, and her role as the bestower of wealth and fortune to devotees.

Shree Suktam Lyrics


 ॥ वैभव प्रदाता श्री सूक्त ॥
हरिः ॐ हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्र​जाम्।
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह॥1॥

तां म आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्।
यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम्॥2॥

अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम्।
श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम्॥3॥

कां सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम्।
पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम्॥4॥

चन्द्रां प्रभासां यशसा ज्वलन्तीं श्रियं लोके देवजुष्टामुदाराम्।
तां पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे॥5॥

आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वः।
तस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः॥6॥

उपैतु मां देवसखः कीर्तिश्च मणिना सह।
प्रादुर्भूतोऽस्मि राष्ट्रेऽस्मिन् कीर्तिमृद्धिं ददातु मे॥7॥

क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम्।
अभूतिमसमृद्धिं च सर्वां निर्णुद मे गृहात्॥8॥

गन्धद्वारां दुराधर्षां नित्यपुष्टां करीषिणीम्।
ईश्वरीं सर्वभूतानां तामिहोपह्वये श्रियम्॥9॥

मनसः काममाकूतिं वाचः सत्यमशीमहि।
पशूनां रूपमन्नस्य मयि श्रीः श्रयतां यशः॥10॥

कर्दमेन प्रजाभूता मयि सम्भव कर्दम।
श्रियं वासय मे कुले मातरं पद्ममालिनीम्॥11॥

आपः सृजन्तु स्निग्धानि चिक्लीत वस मे गृहे।
नि च देवीं मातरं श्रियं वासय मे कुले॥12॥

आर्द्रां पुष्करिणीं पुष्टिं पिङ्गलां पद्ममालिनीम्।
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह॥13॥

आर्द्रां यः करिणीं यष्टिं सुवर्णां हेममालिनीम्।
सूर्यां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह॥14॥

तां म आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्।
यस्यां हिरण्यं प्रभूतं गावो दास्योऽश्वान् विन्देयं पुरुषानहम्॥15॥

यः शुचिः प्रयतो भूत्वा जुहुयादाज्यमन्वहम्।
सूक्तं पञ्चदशर्चं च श्रीकामः सततं जपेत्॥16॥

पद्मानने पद्म ऊरू पद्माक्षी पद्मसम्भवे।
त्वं मां भजस्व पद्माक्षी येन सौख्यं लभाम्यहम्॥17॥

अश्वदायि गोदायि धनदायि महाधने।
धनं मे जुषतां देवि सर्वकामांश्च देहि मे॥18॥

पुत्रपौत्र धनं धान्यं हस्त्यश्वादिगवे रथम्।
प्रजानां भवसि माता आयुष्मन्तं करोतु माम्॥19॥

धनमग्निर्धनं वायुर्धनं सूर्यो धनं वसुः।
धनमिन्द्रो बृहस्पतिर्वरुणं धनमश्नुते॥20॥

वैनतेय सोमं पिब सोमं पिबतु वृत्रहा।
सोमं धनस्य सोमिनो मह्यं ददातु सोमिनः॥21॥

न क्रोधो न च मात्सर्य न लोभो नाशुभा मतिः।
भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां श्रीसूक्तं जपेत्सदा॥22॥

वर्षन्तु ते विभावरि दिवो अभ्रस्य विद्युतः।
रोहन्तु सर्वबीजान्यव ब्रह्म द्विषो जहि॥23॥

पद्मप्रिये पद्मिनि पद्महस्ते पद्मालये पद्मदलायताक्षि।
विश्वप्रिये विष्णु मनोऽनुकूले त्वत्पादपद्मं मयि सन्निधत्स्व॥24॥

या सा पद्मासनस्था विपुलकटितटी पद्मपत्रायताक्षी।
गम्भीरा वर्तनाभिः स्तनभर नमिता शुभ्र वस्त्रोत्तरीया॥25॥

लक्ष्मीर्दिव्यैर्गजेन्द्रैर्मणिगणखचितैस्स्नापिता हेमकुम्भैः।
नित्यं सा पद्महस्ता मम वसतु गृहे सर्वमाङ्गल्ययुक्ता॥26॥

लक्ष्मीं क्षीरसमुद्र राजतनयां श्रीरङ्गधामेश्वरीम्।
दासीभूतसमस्त देव वनितां लोकैक दीपांकुराम्॥27॥

श्रीमन्मन्दकटाक्षलब्ध विभव ब्रह्मेन्द्रगङ्गाधराम्।
त्वां त्रैलोक्य कुटुम्बिनीं सरसिजां वन्दे मुकुन्दप्रियाम्॥28॥

सिद्धलक्ष्मीर्मोक्षलक्ष्मीर्जयलक्ष्मीस्सरस्वती।
श्रीलक्ष्मीर्वरलक्ष्मीश्च प्रसन्ना मम सर्वदा॥29॥

वरांकुशौ पाशमभीतिमुद्रां करैर्वहन्तीं कमलासनस्थाम्।
बालार्क कोटि प्रतिभां त्रिणेत्रां भजेहमाद्यां जगदीश्वरीं त्वाम्॥30॥

सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ साधिके।
शरण्ये त्र्यम्बके देवि नारायणि नमोऽस्तु ते॥31॥

सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवलतरांशुक गन्धमाल्यशोभे।
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम्॥32॥

विष्णुपत्नीं क्षमां देवीं माधवीं माधवप्रियाम्।
विष्णोः प्रियसखीं देवीं नमाम्यच्युतवल्लभाम्॥33॥

महालक्ष्मी च विद्महे विष्णुपत्नीं च धीमहि।
तन्नो लक्ष्मीः प्रचोदयात्॥34॥

श्रीवर्चस्यमायुष्यमारोग्यमाविधात् पवमानं महियते।
धनं धान्यं पशुं बहुपुत्रलाभं शतसंवत्सरं दीर्घमायुः॥35॥

ऋणरोगादिदारिद्र्यपापक्षुदपमृत्यवः।
भयशोकमनस्तापा नश्यन्तु मम सर्वदा॥36॥

य एवं वेद ॐ महादेव्यै च विद्महे विष्णुपत्नीं च धीमहि।
तन्नो लक्ष्मीः प्रचोदयात् ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥37॥

                        

 ॥ Vaibhava Pradata Shree Sukta ॥
Harih Om Hirannya-Varnnaam Harinniim Suvarnna-Rajata-Srajaam।
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jatavedo Ma Aavaha॥1॥

Taam Ma Aavaha Jatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim।
Yasyaam Hirannyam Vindeyam Gaam-Ashvam Purussaan-Aham॥2॥

Ashva-Puurvaam Ratha-Madhyaam Hastinaada-Prabodhiniim।
Shriyam Deviim-Upahvaye Shriirmaa Devii Jussataam॥3॥

Kaam So-Smitaam Hirannya-Praakaaraam-Aardraam Jvalantiim Trptaam Tarpayantiim।
Padme Sthitaam Padma-Varnnaam Taam-Iha-Upahvaye Shriyam॥4॥

Candraam Prabhaasam Yashasaa Jvalantiim Shriyam Loke Deva-Jussttaam-Udaaraam।
Taam Padminiim-Iim Sharannam-Aham Prapadye-Alakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne॥5॥

Aaditya-Varnne Tapasoa-Adhi-Jaato Vanaspatis-Tava Vrkssah-Atha Bilvah।
Tasya Phalani Tapasaa-Nudantu Maaya-Antaraayaashca Baahyaa Alakssmiih॥6॥

Upaitu Maam Deva-Sakhah Kiirtish-Ca Manninaa Saha।
Praadurbhuutah-Asmi Raassttre-Asmin Kiirtim-Rddhim Dadaatu To Me॥7॥

Kssut-Pipaasaa-Malaam Jyesstthaam-Alakssmiim Naashayaamy-Aham।
Abhuutim-Asamrddhim Ca Sarvaam Nirnnuda Me Grhaat॥8॥

Gandha-Dvaaraam Duraadharssam Nitya-Pussttaam Kariissinniim।
Iishvariing Sarva-Bhuutaanaam Taam-Iha-Upahvaye Shriyam॥9॥

Manasah Kaamam-Aakuutim Vaacah Satyam-Ashiimahi।
Pashuunaam Rupam-Annasya Mayi Shriih Shrayataam Yashah॥10॥

Kardamena Prajaa-Bhuutaa Mayi Sambhava Kardama।
Shriyam Vaasaya Me Kule Maataram Padma-Maaliniim॥11॥

Aapah Srjantu Snigdhaani Cikliita Vasa Me Grhe।
Ni Ca Deviim Maataram Shriyam Vaasaya Me Kule॥12॥

Aardraam Pusskarinniim Pussttim Pinggalaam Padma-Maaliniim।
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jatavedo Ma Aavaha॥13॥

Aardraam Yah Karinniim Yassttim Suvarnnam Hema-Maaliniim।
Suuryaam Hirannmayiim Lakssmiim Jatavedo Ma Aavaha॥14॥

Taam Ma Aavaha Jatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim।
Yasyaam Hirannyam Prabhuutam Gaavo Daasyah-Ashvaan Vindeyam Puurussaan-Aham॥15॥

Yah Shucih Prayato Bhuutvaa Juhu-Yaad-Aajyam-Anvaham।
Suuktam Pancadasharcam Ca Shriikaamah Satatam Japet॥16॥

Padma-Aanane Padma Uuruu Padma-Akssii Padma-Sambhave।
Tvam Maam Bhajasva Padma-Akssii Yena Saukhyam Labhaami-Aham॥17॥

Ashva-Daayi Go-Daayi Dhana-Daayi Mahaa-Dhane।
Dhanam To Me Jussataam Devi Sarva-Kaamaamsh-Ca Dehi To Me॥18॥

Putra-Pautra Dhanam Dhaanyam Hasti-Ashva-Aadi-Gave Ratham।
Prajaanaam Bhavasi Maataa Aayussmantam Karotu Maam॥19॥

Dhanam-Agnir-Dhanam Vaayur-Dhanam Suuryo Dhanam Vasuh।
Dhanam-Indro Brhaspatir-Varunnam Dhanam-Ashnute॥20॥

Vainateya Somam Piba Somam Pibatu Vrtrahaa।
Somam Dhanasya Somino Mahyam Dadaatu Sominah॥21॥

Na Krodho Na Ca Maatsarya Na Lobho Na-Ashubhaa Matih।
Bhavanti Krtpunnyaanaam Bhaktaanaam Shriisuuktam Japet-Sadaa॥22॥

Varssantu Te Vibhaavari Divo Abhrasya Vidyutah।
Rohantu Sarva-Biija-Anyava Brahma Dvisso Jahi॥23॥

Padma-Priye Padmini Padma-Haste Padma-Aalaye Padma-Dalaayata-Akssi।
Vishva-Priye Vissnnu Mano-Anukuule Tvat-Paada-Padmam Mayi Sannidhatsva॥24॥

Yaa Saa Padma-Aasana-Sthaa Vipula-Kattitattii Padma-Patraayata-Akssii।
Gambhiiraa Varta-Naabhih Stanabhara Namita Shubhra Vastra-Uttariiyaa॥25॥

Lakssmiir-Divyair-Gajendrair-Manni-Ganna-Khacitais-Snaapitaa Hema-Kumbhaih।
Nityam Saa Padma-Hastaa Mama Vasatu Grhe Sarva-Maanggalya-Yuktaa॥26॥

Lakssmiim Kssiira-Samudra Raaja-Tanayaam Shriirangga-Dhaama-Iishvariim।
Daasii-Bhuuta-Samasta Deva Vanitaam Loka-Eka Diipa-Amkuraam॥27॥

Shriimat-Manda-Kattaakssa-Labdha Vibhava Brahmaa-Indra-Ganggaadharaam।
Tvaam Trai-Lokya Kuttumbiniim Sarasijaam Vande Mukunda-Priyaam॥28॥

Siddha-Lakssmiir-Mokssa-Lakssmiir-Jaya-Lakssmiis-Sarasvatii।
Shrii-Lakssmiir-Vara-Lakssmiishca Prasannaa Mama Sarvadaa॥29॥

Vara-Angkushau Paasham-Abhiiti-Mudraam Karair-Vahantiim Kamala-Aasana-Sthaam।
Baala-Aarka Kotti Pratibhaam Tri-Netraam Bhaje-Aham-Aadyaam Jagat-Iishvariim Tvaam॥30॥

Sarva-Manggala-Maanggalye Shive Sarvaartha Saadhike।
Sharannye Try-Ambake Devi Naaraayanni Namostu Te॥31॥

Sarasija-Nilaye Saroja-Haste Dhavalatara-Amshuka Gandha-Maalya-Shobhe।
Bhagavati Hari-Vallabhe Manojnye Tri-Bhuvana-Bhuuti-Kari Prasiida Mahyam॥32॥

Vissnnu-Patniim Kssamaam Deviim Maadhaviim Maadhava-Priyaam।
Vissnnoh Priyasakhiim Deviim Namaamy-Achyuta-Vallabhaam॥33॥

Mahaalakssmii Ca Vidmahe Vissnnu-Patniim Ca Dhiimahi।
Tat-No Lakssmiih Pracodayaat॥34॥

Shrii-Varcasyam-Aayussyam-Aarogyamaa-Vidhaat Pavamaanam Mahiyate।
Dhanam Dhaanyam Pashum Bahu-Putra-Laabham Shatasamvatsaram Diirghamaayuh॥35॥

Rnna-Roga-Aadi-Daaridrya-Paapa-Kssud-Apamrtyavah।
Bhaya-Shoka-Manastaapaa Nashyantu Mama Sarvadaa॥36॥

Ya Evam Veda Om Mahaadevyai Ca Vidmahe Vissnnu-Patniim Ca Dhiimahi।
Tat-No Lakssmiih Pracodayaat Om Shaantih Shaantih Shaantih॥37॥

                        

Verse-by-Verse Meaning of Shree Suktam

1 First Verse

हरिः ॐ हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्र​जाम्।
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह॥
Word Meanings: हरिः ॐ (Harih Om) = invocation to Hari with Om; हिरण्यवर्णाम् (Hiranyavarnam) = of golden complexion; हरिणीम् (Harinim) = radiant/captivating; सुवर्णरजतस्रजाम् (Suvarnarajatasrajam) = wearing garlands of gold and silver; चन्द्राम् (Chandram) = resplendent like the moon; हिरण्मयीम् (Hiranmayim) = golden; लक्ष्मीम् (Lakshmim) = Goddess Lakshmi; जातवेदः (Jatavedah) = O Agni (fire god, knower of all births); मा (Ma) = to me; आवह (Avaha) = bring
Translation: Harih Om! O Jatavedas (Fire God), bring to me that Lakshmi who is of golden complexion, who is radiant and captivating, who wears garlands of gold and silver, who is resplendent like the moon, and who is golden in form.

2 Second Verse

तां म आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्।
यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम्॥
Word Meanings: ताम् (Tam) = that; मा (Ma) = to me; आवह (Avaha) = bring; जातवेदः (Jatavedah) = O Agni; लक्ष्मीम् (Lakshmim) = Lakshmi; अनपगामिनीम् (Anapagaminim) = who does not depart/permanent; यस्याम् (Yasyam) = through whom; हिरण्यम् (Hiranyam) = gold; विन्देयम् (Vindeyam) = may I obtain; गाम् (Gam) = cattle; अश्वम् (Ashvam) = horses; पुरुषान् (Purushan) = servants/people; अहम् (Aham) = I
Translation: O Jatavedas, bring to me that Lakshmi who never departs, through whose grace I may obtain gold, cattle, horses, and servants.

3 Third Verse

अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम्।
श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम्॥
Word Meanings: अश्वपूर्वाम् (Ashvapurvam) = preceded by horses; रथमध्याम् (Rathamadhyam) = seated in the midst of chariots; हस्तिनादप्रबोधिनीम् (Hastinadaprabodhinim) = awakened/announced by the trumpeting of elephants; श्रियम् (Shriyam) = prosperity/Shri; देवीम् (Devim) = the Goddess; उपह्वये (Upahvaye) = I invoke; श्रीः (Shrih) = Shri (Lakshmi); मा (Ma) = me; देवी (Devi) = the Goddess; जुषताम् (Jushatam) = may she favor/bless
Translation: I invoke the Goddess Shri, preceded by horses, seated amidst chariots, heralded by the trumpeting of elephants. May the divine Goddess Shri be pleased with me.

4 Fourth Verse

कां सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम्।
पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम्॥
Word Meanings: काम् (Kam) = radiant/blissful; सोस्मिताम् (Sosmitam) = smiling; हिरण्यप्राकाराम् (Hiranyaprakaram) = surrounded by gold/with golden boundary; आर्द्राम् (Ardram) = moist/compassionate; ज्वलन्तीम् (Jvalantim) = blazing/resplendent; तृप्ताम् (Triptam) = contented; तर्पयन्तीम् (Tarpayantim) = fulfilling/satisfying (others); पद्मे स्थिताम् (Padme Sthitam) = seated on a lotus; पद्मवर्णाम् (Padmavarnam) = lotus-colored; ताम् (Tam) = her; इह (Iha) = here; उपह्वये (Upahvaye) = I invoke; श्रियम् (Shriyam) = Shri/Lakshmi
Translation: I invoke here that Shri who is blissful, smiling, surrounded by gold, compassionate, blazing with radiance, contented and fulfilling others, who is seated on a lotus and is lotus-colored.

5 Fifth Verse

चन्द्रां प्रभासां यशसा ज्वलन्तीं श्रियं लोके देवजुष्टामुदाराम्।
तां पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे॥
Word Meanings: चन्द्राम् (Chandram) = moon-like; प्रभासाम् (Prabhasam) = luminous; यशसा (Yashasa) = with fame; ज्वलन्तीम् (Jvalantim) = blazing; श्रियम् (Shriyam) = Shri; लोके (Loke) = in the world; देवजुष्टाम् (Devajushtam) = favored by gods; उदाराम् (Udaram) = generous; पद्मिनीम् (Padminim) = O one of the lotus; शरणम् (Sharanam) = refuge; अहम् (Aham) = I; प्रपद्ये (Prapadye) = take refuge; अलक्ष्मीः (Alakshmih) = misfortune; मे (Me) = my; नश्यताम् (Nashyatam) = may it be destroyed; त्वाम् (Tvam) = You; वृणे (Vrine) = I choose
Translation: I take refuge in that Shri who is luminous like the moon, blazing with fame, favored by the gods in this world, and generous. O Padmini, I choose You — may all my misfortune (Alakshmi) be destroyed.

6 Sixth Verse

आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वः।
तस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः॥
Word Meanings: आदित्यवर्णे (Adityavarne) = O one with the radiance of the sun; तपसः (Tapasah) = from penance; अधिजातः (Adhijatah) = born; वनस्पतिः (Vanaspatih) = the lord of the forest; तव (Tava) = Your; वृक्षः (Vrikshah) = tree; अथ (Atha) = and; बिल्वः (Bilvah) = the Bilva tree; तस्य (Tasya) = of that; फलानि (Phalani) = fruits; तपसा (Tapasa) = by austerity; अनुदन्तु (Anudantu) = may they drive away; माया (Maya) = illusion; अन्तरायाः (Antarayah) = internal obstacles; बाह्या (Bahya) = external; अलक्ष्मीः (Alakshmih) = misfortune
Translation: O one with the radiance of the sun! The Bilva tree, the lord of the forest, has been born from Your penance. May its fruits, by the power of austerity, drive away both internal illusions and external misfortune.

7 Seventh Verse

उपैतु मां देवसखः कीर्तिश्च मणिना सह।
प्रादुर्भूतोऽस्मि राष्ट्रेऽस्मिन् कीर्तिमृद्धिं ददातु मे॥
Word Meanings: उपैतु (Upaitu) = may it come; माम् (Mam) = to me; देवसखः (Devasakhah) = friend of the gods; कीर्तिः (Kirtih) = fame; मणिना सह (Manina saha) = along with jewels/gems; प्रादुर्भूतः (Pradurbhutah) = having appeared; अस्मि (Asmi) = I am; राष्ट्रे अस्मिन् (Rashtre asmin) = in this nation; कीर्तिम् (Kirtim) = fame; ऋद्धिम् (Riddhim) = prosperity; ददातु (Dadatu) = may she give; मे (Me) = to me
Translation: May fame come to me along with the friend of the gods and with gems. Having been born in this nation, may she grant me fame and prosperity.

8 Eighth Verse

क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम्।
अभूतिमसमृद्धिं च सर्वां निर्णुद मे गृहात्॥
Word Meanings: क्षुत्पिपासामलाम् (Kshutpipasa-malam) = impurity of hunger and thirst; ज्येष्ठाम् (Jyeshtham) = the elder sister (Alakshmi/Jyeshtha); अलक्ष्मीम् (Alakshmim) = misfortune; नाशयामि (Nashayami) = I destroy; अहम् (Aham) = I; अभूतिम् (Abhutim) = poverty; असमृद्धिम् (Asamriddhim) = lack of prosperity; सर्वाम् (Sarvam) = all; निर्णुद (Nirnuda) = drive out; मे गृहात् (Me grihat) = from my home
Translation: I destroy that elder sister Alakshmi (misfortune) who brings the impurity of hunger and thirst. Drive out all poverty and lack of prosperity from my home.

9 Ninth Verse

गन्धद्वारां दुराधर्षां नित्यपुष्टां करीषिणीम्।
ईश्वरीं सर्वभूतानां तामिहोपह्वये श्रियम्॥
Word Meanings: गन्धद्वाराम् (Gandhadwaram) = O one who is the doorway of fragrance; दुराधर्षाम् (Duradharshaam) = invincible; नित्यपुष्टाम् (Nityapushtam) = eternally nourished; करीषिणीम् (Karishinim) = O one associated with abundance (cattle dung signifying agricultural wealth); ईश्वरीम् (Ishvarim) = the sovereign queen; सर्वभूतानाम् (Sarvabhutanam) = of all beings; ताम् (Tam) = her; इह (Iha) = here; उपह्वये (Upahvaye) = I invoke; श्रियम् (Shriyam) = Shri
Translation: I invoke here that Shri who is the doorway of fragrance, who is invincible, who is eternally nourished, who is associated with abundance, and who is the sovereign queen of all beings.

10 Tenth Verse

मनसः काममाकूतिं वाचः सत्यमशीमहि।
पशूनां रूपमन्नस्य मयि श्रीः श्रयतां यशः॥
Word Meanings: मनसः (Manasah) = of the mind; कामम् (Kamam) = desire; आकूतिम् (Akutim) = intention/resolve; वाचः (Vachah) = of speech; सत्यम् (Satyam) = truth; अशीमहि (Ashimahi) = may we attain; पशूनाम् (Pashunam) = of cattle/animals; रूपम् (Rupam) = form/beauty; अन्नस्य (Annasya) = of food; मयि (Mayi) = in me; श्रीः (Shrih) = Lakshmi; श्रयताम् (Shrayatam) = may she take refuge/reside; यशः (Yashah) = fame
Translation: May we attain the desire and noble intention of the mind, may our speech be truthful. May I have the beauty of cattle and abundance of food. May Shri (Lakshmi) and fame reside in me.

11 Eleventh Verse

कर्दमेन प्रजाभूता मयि सम्भव कर्दम।
श्रियं वासय मे कुले मातरं पद्ममालिनीम्॥
Word Meanings: कर्दमेन (Kardamena) = through Kardama (a sage, son of Lakshmi); प्रजाभूता (Prajabhuta) = who became the progenitor of beings; मयि (Mayi) = in me; सम्भव (Sambhava) = be born/manifest; कर्दम (Kardama) = O Kardama; श्रियम् (Shriyam) = Shri/Lakshmi; वासय (Vasaya) = cause to dwell; मे कुले (Me kule) = in my family; मातरम् (Mataram) = the Mother; पद्ममालिनीम् (Padmamalinim) = wearing a garland of lotuses
Translation: O Kardama, through whom beings were generated, manifest in me. Cause the Mother Shri, who wears a garland of lotuses, to dwell in my family.

12 Twelfth Verse

आपः सृजन्तु स्निग्धानि चिक्लीत वस मे गृहे।
नि च देवीं मातरं श्रियं वासय मे कुले॥
Word Meanings: आपः (Apah) = O waters; सृजन्तु (Srijantu) = may they create; स्निग्धानि (Snigdhani) = smooth/nurturing (substances); चिक्लीत (Chiklita) = O Chiklita (son of Lakshmi, associated with moisture); वस (Vasa) = dwell; मे गृहे (Me grihe) = in my home; नि (Ni) = indeed; देवीम् (Devim) = the Goddess; मातरम् (Mataram) = the Mother; श्रियम् (Shriyam) = Shri; वासय (Vasaya) = cause to dwell; मे कुले (Me kule) = in my family
Translation: May the waters create nurturing substances. O Chiklita, dwell in my home. Cause the Goddess Mother Shri to dwell in my family.

13 Thirteenth Verse

आर्द्रां पुष्करिणीं पुष्टिं पिङ्गलां पद्ममालिनीम्।
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह॥
Word Meanings: आर्द्राम् (Ardram) = moist/compassionate; पुष्करिणीम् (Pushkarinim) = one associated with lotuses/a lotus lake; पुष्टिम् (Pushtim) = nourishment; पिङ्गलाम् (Pingalam) = golden-brown; पद्ममालिनीम् (Padmamalinim) = wearing a garland of lotuses; चन्द्राम् (Chandram) = moon-like; हिरण्मयीम् (Hiranmayim) = golden; लक्ष्मीम् (Lakshmim) = Lakshmi; जातवेदः (Jatavedah) = O Agni; मा (Ma) = to me; आवह (Avaha) = bring
Translation: O Jatavedas, bring to me that Lakshmi who is compassionate, associated with lotuses, who is nourishment itself, who is golden-brown, who wears a garland of lotuses, who is radiant like the moon and golden.

14 Fourteenth Verse

आर्द्रां यः करिणीं यष्टिं सुवर्णां हेममालिनीम्।
सूर्यां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो म आवह॥
Word Meanings: आर्द्राम् (Ardram) = compassionate; यः (Yah) = who; करिणीम् (Karinim) = one who performs/creates; यष्टिम् (Yashtim) = staff/support; सुवर्णाम् (Suvarnam) = golden; हेममालिनीम् (Hemamalinim) = wearing a golden garland; सूर्याम् (Suryam) = radiant like the sun; हिरण्मयीम् (Hiranmayim) = golden; लक्ष्मीम् (Lakshmim) = Lakshmi; जातवेदः (Jatavedah) = O Agni; मा (Ma) = to me; आवह (Avaha) = bring
Translation: O Jatavedas, bring to me that Lakshmi who is compassionate, the doer and support, who is golden, wearing a golden garland, who is radiant like the sun and golden in form.

15 Fifteenth Verse

तां म आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम्।
यस्यां हिरण्यं प्रभूतं गावो दास्योऽश्वान् विन्देयं पुरुषानहम्॥
Word Meanings: ताम् (Tam) = that; मा (Ma) = to me; आवह (Avaha) = bring; जातवेदः (Jatavedah) = O Agni; लक्ष्मीम् (Lakshmim) = Lakshmi; अनपगामिनीम् (Anapagaminim) = the one who does not depart; यस्याम् (Yasyam) = through whom; हिरण्यम् (Hiranyam) = gold; प्रभूतम् (Prabhutam) = abundant; गावः (Gavah) = cattle; दास्यः (Dasyah) = maidservants; अश्वान् (Ashvan) = horses; विन्देयम् (Vindeyam) = may I obtain; पुरुषान् (Purushan) = men/attendants; अहम् (Aham) = I
Translation: O Jatavedas, bring to me that Lakshmi who never departs, through whose grace I may obtain abundant gold, cattle, maidservants, horses, and attendants.

✦ Phala Shruti (Verse 16)

यः शुचिः प्रयतो भूत्वा जुहुयादाज्यमन्वहम्।
सूक्तं पञ्चदशर्चं च श्रीकामः सततं जपेत्॥
Word Meanings: यः (Yah) = whoever; शुचिः (Shuchih) = pure; प्रयतः (Prayatah) = disciplined/restrained; भूत्वा (Bhutva) = having become; जुहुयात् (Juhuyat) = offers oblations; आज्यम् (Ajyam) = ghee; अन्वहम् (Anvaham) = daily; सूक्तम् (Suktam) = the hymn; पञ्चदशर्चम् (Panchadasharcham) = consisting of fifteen verses; श्रीकामः (Shrikamah) = one who desires Sri/prosperity; सततम् (Satatam) = constantly; जपेत् (Japet) = should chant
Translation: Whoever, having become pure and disciplined, offers ghee oblations daily and constantly chants this hymn of fifteen verses — one who desires prosperity should recite it always.

17 Seventeenth Verse

पद्मानने पद्म ऊरू पद्माक्षी पद्मसम्भवे।
त्वं मां भजस्व पद्माक्षी येन सौख्यं लभाम्यहम्॥
Word Meanings: पद्मानने (Padmanane) = O lotus-faced one; पद्म ऊरू (Padma Uru) = O one with lotus-like thighs; पद्माक्षी (Padmakshi) = O lotus-eyed one; पद्मसम्भवे (Padmasambhave) = O one born of the lotus; त्वम् (Tvam) = You; माम् (Mam) = me; भजस्व (Bhajasva) = please favor/bless; येन (Yena) = by which; सौख्यम् (Saukhyam) = happiness; लभामि (Labhami) = I may obtain; अहम् (Aham) = I
Translation: O lotus-faced one, O one with lotus-like thighs, O lotus-eyed one, O one born of the lotus — please bless me, O lotus-eyed one, so that I may obtain happiness.

18 Eighteenth Verse

अश्वदायि गोदायि धनदायि महाधने।
धनं मे जुषतां देवि सर्वकामांश्च देहि मे॥
Word Meanings: अश्वदायि (Ashvadayi) = O giver of horses; गोदायि (Godayi) = O giver of cattle; धनदायि (Dhanadayi) = O giver of wealth; महाधने (Mahadhane) = O one of great wealth; धनम् (Dhanam) = wealth; मे (Me) = my/to me; जुषताम् (Jushatam) = may it be pleased/may it come; देवि (Devi) = O Goddess; सर्वकामान् (Sarvakaman) = all desires; देहि (Dehi) = give; मे (Me) = to me
Translation: O giver of horses, O giver of cattle, O giver of wealth, O one of great riches — may wealth be pleased with me, O Goddess. Grant me all my desires.

19 Nineteenth Verse

पुत्रपौत्र धनं धान्यं हस्त्यश्वादिगवे रथम्।
प्रजानां भवसि माता आयुष्मन्तं करोतु माम्॥
Word Meanings: पुत्रपौत्र (Putrapautra) = sons and grandsons; धनम् (Dhanam) = wealth; धान्यम् (Dhanyam) = grain; हस्ति (Hasti) = elephants; अश्व (Ashva) = horses; आदि (Adi) = etc.; गवे (Gave) = cows; रथम् (Ratham) = chariot; प्रजानाम् (Prajanam) = of all beings; भवसि (Bhavasi) = you are; माता (Mata) = mother; आयुष्मन्तम् (Ayushmantam) = long-lived; करोतु (Karotu) = may she make; माम् (Mam) = me
Translation: Grant me sons and grandsons, wealth and grain, elephants, horses, cows, and chariots. You are the Mother of all beings — may she make me long-lived.

20 Twentieth Verse

धनमग्निर्धनं वायुर्धनं सूर्यो धनं वसुः।
धनमिन्द्रो बृहस्पतिर्वरुणं धनमश्नुते॥
Word Meanings: धनम् (Dhanam) = wealth; अग्निः (Agnih) = Agni (fire); वायुः (Vayuh) = Vayu (wind); सूर्यः (Suryah) = Surya (sun); वसुः (Vasuh) = Vasu (the wealth-giving deity); इन्द्रः (Indrah) = Indra; बृहस्पतिः (Brihaspatih) = Brihaspati (guru of the gods); वरुणम् (Varunam) = Varuna; अश्नुते (Ashnute) = attains
Translation: Agni is wealth, Vayu is wealth, Surya is wealth, Vasu is wealth. Indra, Brihaspati, and Varuna — all attain wealth (through Lakshmi's grace).

21 Twenty-First Verse

वैनतेय सोमं पिब सोमं पिबतु वृत्रहा।
सोमं धनस्य सोमिनो मह्यं ददातु सोमिनः॥
Word Meanings: वैनतेय (Vainateya) = O son of Vinata (Garuda); सोमम् (Somam) = Soma nectar; पिब (Piba) = drink; पिबतु (Pibatu) = may he drink; वृत्रहा (Vritraha) = slayer of Vritra (Indra); धनस्य (Dhanasya) = of wealth; सोमिनः (Sominah) = (the lords) possessing Soma; मह्यम् (Mahyam) = to me; ददातु (Dadatu) = may they give
Translation: O Garuda (son of Vinata), drink the Soma! May Indra (slayer of Vritra) also drink the Soma. May the lords who possess Soma and wealth grant Soma (prosperity) to me.

22 Twenty-Second Verse

न क्रोधो न च मात्सर्य न लोभो नाशुभा मतिः।
भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां श्रीसूक्तं जपेत्सदा॥
Word Meanings: न (Na) = not; क्रोधः (Krodhah) = anger; मात्सर्य (Matsarya) = jealousy; लोभः (Lobhah) = greed; अशुभा (Ashubha) = inauspicious; मतिः (Matih) = thoughts; भवन्ति (Bhavanti) = arise; कृतपुण्यानाम् (Kritpunyanam) = of those who have earned merit; भक्तानाम् (Bhaktanam) = of devotees; श्रीसूक्तम् (Shrisuktam) = the Shri Suktam; जपेत् (Japet) = should chant; सदा (Sada) = always
Translation: Anger, jealousy, greed, and inauspicious thoughts do not arise in the meritorious devotees (who recite this hymn). One should always chant the Shri Suktam.

23 Twenty-Third Verse

वर्षन्तु ते विभावरि दिवो अभ्रस्य विद्युतः।
रोहन्तु सर्वबीजान्यव ब्रह्म द्विषो जहि॥
Word Meanings: वर्षन्तु (Varshantu) = may they rain; ते (Te) = those; विभावरि (Vibhavari) = during the night; दिवः (Divah) = from the sky; अभ्रस्य (Abhrasya) = of the clouds; विद्युतः (Vidyutah) = lightning; रोहन्तु (Rohantu) = may they grow; सर्वबीजानि (Sarvabijani) = all seeds; अव (Ava) = down; ब्रह्म (Brahma) = O Brahma (Supreme); द्विषः (Dvishah) = enemies/haters; जहि (Jahi) = destroy
Translation: May the clouds rain with lightning through the night from the sky! May all seeds sprout and grow! O Supreme, destroy those who are hostile.

24 Twenty-Fourth Verse

पद्मप्रिये पद्मिनि पद्महस्ते पद्मालये पद्मदलायताक्षि।
विश्वप्रिये विष्णु मनोऽनुकूले त्वत्पादपद्मं मयि सन्निधत्स्व॥
Word Meanings: पद्मप्रिये (Padmapriye) = O one who loves lotuses; पद्मिनि (Padmini) = O lotus-like one; पद्महस्ते (Padmahaste) = O one holding a lotus; पद्मालये (Padmalaye) = O one whose abode is the lotus; पद्मदलायताक्षि (Padmadalayatakshi) = O one whose eyes are long like lotus petals; विश्वप्रिये (Vishvapriye) = O one beloved of the world; विष्णु मनोऽनुकूले (Vishnu manonukule) = O one who is agreeable to Vishnu's heart; त्वत्पादपद्मम् (Tvatpadapadmam) = Your lotus feet; मयि (Mayi) = in me; सन्निधत्स्व (Sannidhatsva) = please place/establish
Translation: O lover of lotuses, O lotus-like one, O one holding a lotus, O one who dwells in the lotus, O one with eyes long like lotus petals, O one beloved of the world, O one dear to Vishnu's heart — please place Your lotus feet upon me.

25 Twenty-Fifth Verse

या सा पद्मासनस्था विपुलकटितटी पद्मपत्रायताक्षी।
गम्भीरा वर्तनाभिः स्तनभर नमिता शुभ्र वस्त्रोत्तरीया॥
लक्ष्मीर्दिव्यैर्गजेन्द्रैर्मणिगणखचितैस्स्नापिता हेमकुम्भैः।
नित्यं सा पद्महस्ता मम वसतु गृहे सर्वमाङ्गल्ययुक्ता॥
Word Meanings: या (Ya) = she who; पद्मासनस्था (Padmasanastha) = seated on a lotus; विपुलकटितटी (Vipulakatitati) = with broad hips; पद्मपत्रायताक्षी (Padmapatrayatakshi) = with eyes long like lotus petals; गम्भीरा (Gambhira) = deep/dignified; वर्तनाभिः (Vartanabhih) = with a round navel; स्तनभर नमिता (Stanabhara namita) = slightly bowed by the weight of breasts; शुभ्र वस्त्रोत्तरीया (Shubhra vastrottariya) = wearing white garments; दिव्यैः (Divyaih) = with divine; गजेन्द्रैः (Gajendraiḥ) = elephants; मणिगणखचितैः (Maniganakhachitaih) = studded with gems; स्नापिता (Snapita) = bathed; हेमकुम्भैः (Hemakumbhaih) = with golden pots; नित्यम् (Nityam) = always; पद्महस्ता (Padmahasta) = lotus in hand; मम (Mama) = my; वसतु (Vasatu) = may she dwell; गृहे (Grihe) = in the home; सर्वमाङ्गल्ययुक्ता (Sarvamangalyayukta) = endowed with all auspiciousness
Translation: She who is seated on a lotus, with broad hips and eyes like lotus petals, dignified, with a round navel, slightly bowed, wearing white garments — that Lakshmi bathed by divine elephants with golden pots studded with gems, may she, lotus in hand and endowed with all auspiciousness, always dwell in my home.

✦ Phala Shruti (Verse 26)

ऋणरोगादिदारिद्र्यपापक्षुदपमृत्यवः।
भयशोकमनस्तापा नश्यन्तु मम सर्वदा॥
Word Meanings: ऋणरोग (Rinaroga) = debts and diseases; आदि (Adi) = etc.; दारिद्र्य (Daridra) = poverty; पाप (Papa) = sins; क्षुद् (Kshud) = hunger; अपमृत्यवः (Apamrityavah) = untimely death; भय (Bhaya) = fear; शोक (Shoka) = grief; मनस्तापाः (Manastapah) = mental anguish; नश्यन्तु (Nashyantu) = may they perish; मम (Mama) = my; सर्वदा (Sarvada) = always
Translation: May debts, diseases, poverty, sins, hunger, untimely death, fear, grief, and mental anguish — may all these perish from my life forever.

Spiritual Benefits of Reciting Shree Suktam

Spiritual Growth

  • Divine Grace: Attracts the special blessings and protection of Goddess Lakshmi
  • Inner Peace: Brings tranquility and contentment to the mind
  • Positive Energy: Develops an attitude of gratitude and spiritual awareness
  • Spiritual Progress: Enhances devotion and deepens spiritual understanding

Material and Worldly Benefits

  • Obstacle Removal: Clears impediments from the path of progress
  • Success: Enhances success in academic, professional, and personal endeavors
  • Protection: Provides divine protection from negative forces and energies
  • Family Harmony: Promotes peace and understanding among family members

Health and Well-being

  • Mental Clarity: Enhances focus, concentration, and decision-making
  • Stress Relief: Reduces anxiety and promotes emotional balance
  • Physical Vitality: Supports overall health and well-being
  • Karmic Purification: Helps dissolve accumulated negative karma

How to Chant Shree Suktam: Complete Guide

Preparation for Chanting

  1. Personal Cleanliness: Take a bath and wear clean clothes
  2. Sacred Space: Sit in a clean, quiet place facing east or north
  3. Deity Image: Place an image or idol of Goddess Lakshmi before you
  4. Light a Lamp: Light a ghee or sesame oil lamp for auspiciousness
  5. Mental Preparation: Calm the mind with a few minutes of deep breathing

Step-by-Step Chanting Process

  1. Invocation: Begin with a brief prayer to Goddess Lakshmi
  2. Sankalpa: State your intention (spiritual growth, protection, or specific purpose)
  3. Recitation: Chant the stotram with clear pronunciation and devotional feeling
  4. Meditation: After chanting, sit quietly and meditate on the deity's form
  5. Prayer: Offer your heartfelt prayers and express gratitude

Important Guidelines

  • Maintain regularity — daily practice yields the best results
  • Chant with genuine devotion rather than mere mechanical repetition
  • Try to understand the meaning of the verses for deeper spiritual impact
  • Maintain a vegetarian diet on days of special devotion
  • Share the merit of your practice by praying for the welfare of all beings

Best Times to Recite Shree Suktam

Daily Practice

  • Early Morning: Brahma Muhurta (4:00 - 6:00 AM) for maximum spiritual benefit
  • Evening: During sunset (Sandhya Kaal) for divine blessings
  • Before Sleep: For peaceful rest and divine protection through the night

Special Occasions

  • Festival Days: During festivals associated with Goddess Lakshmi
  • Ekadashi: Auspicious for spiritual practices and vrat observances
  • Purnima (Full Moon): Enhanced spiritual energy for meditation and chanting
  • Amavasya (New Moon): For removal of negative influences and karmic cleansing

Frequently Asked Questions about Shree Suktam

What is the Shree Suktam?

The Shree Suktam (श्री सूक्तम्) is one of the most ancient and powerful Vedic hymns dedicated to Goddess Lakshmi (Shree). It appears as an appendix (Khila Sukta) to the Rigveda and is considered the oldest hymn to the Goddess of Wealth and Prosperity. Comprising 15-16 verses, it describes Lakshmi's divine radiance, her association with gold, lotus, and elephants, and invokes her blessings for wealth, fertility, and auspiciousness.

What is the Vedic origin of Shree Suktam?

The Shree Suktam belongs to the Rigveda Khilani (appendices to the Rigveda) and is one of the most widely recited Vedic suktas. Its language and style confirm its great antiquity, predating most Puranic literature. Being of Vedic origin, it carries the highest scriptural authority in Hinduism. The sukta is recited with proper Vedic swaras (tonal accents) — udatta, anudatta, and svarita — for maximum efficacy.

When should one recite the Shree Suktam?

The most powerful times are during Lakshmi Puja on Diwali, every Friday, during Navaratri, on Purnima days, and during Vasant Panchami. It is a core part of Lakshmi Homa (fire ritual) and is recited during all prosperity-related ceremonies. Morning recitation facing east, ideally with a lit ghee lamp and lotus flowers, is the traditional practice. It is particularly important during the month of Ashwin.

What are the spiritual and material benefits of Shree Suktam?

The Shree Suktam bestows both material prosperity (gold, cattle, food, property) and spiritual wealth (divine grace, inner beauty, purity). It removes poverty, debt, and financial hardship while attracting auspiciousness (Shree) into the home. The Vedic vibrations purify the environment, attract abundance, and establish Lakshmi's permanent presence. It is considered the most scripturally potent prayer for wealth in Hinduism.

What sacred symbols of Lakshmi are mentioned in Shree Suktam?

The Shree Suktam richly describes Lakshmi's symbols: she is golden-hued (Hiranya Varna), seated on a lotus (Padmasthita), flanked by elephants performing abhisheka (Gaja Lakshmi), adorned with gold and silver ornaments, radiant like the sun and moon. Bilva fruit, lotus flowers, and sacred fire (Agni) are closely associated with her worship. These symbols represent royalty, fertility, purity, and cosmic abundance.